"الممارسات الحميدة" - Traduction Arabe en Français

    • bonnes pratiques
        
    • pratiques optimales
        
    • bonne pratique
        
    • saine pratique
        
    • pratiques et
        
    bonnes pratiques à l'usage des donateurs en matière de financement, de gestion et de transparence UN الممارسات الحميدة فيما يتعلق بتمويلات المانحين وإدارتها والمساءلة عنها
    Ce serait là une façon d'attirer l'attention sur les préoccupations des autochtones et de faire connaître les bonnes pratiques en la matière. UN وهذا سيساعد في إيلاء قدر من الاهتمام لشواغل الشعوب الأصلية كما سيفسح المجال أمام الممارسات الحميدة.
    Le partenariat international y a contribué également par l'échange de bonnes pratiques et de savoir-faire. UN ولقد أسهمت الشراكة الدولية أيضا في ذلك من خلال تبادل الممارسات الحميدة والخبرات الفنية.
    Ils ont relevé les bonnes pratiques aux niveaux régional, national et local en matière d'application effective. UN وحددت الحلقة الدراسية الممارسات الحميدة على المستويات الإقليمية والوطنية والمحلية فيما يتعلق بالتنفيذ الفعال.
    Elle a notamment mis en place une structure régionale pour l'échange de pratiques optimales dans le contexte du suivi du processus de Beijing. UN وقد وفرت، في جملة أمور، ساحة إقليمية لتبادل الممارسات الحميدة في سياق متابعة عملية بيجين.
    Pour les encourager à entrer dans la politique locale, le Ministère de l'égalité des sexes a distribué une brochure proposant de bons conseils et des exemples de bonne pratique aux sections locales de tous les partis politiques. UN ومن أجل تشجيع المزيد من النساء على المشاركة في السياسة المحلية، وزع وزير المساواة بين الجنسين كراسة تتضمن مشورات حسنة وأمثلة على الممارسات الحميدة على الأفرع المحلية لجميع الأحزاب السياسية.
    Cette étude vise à moderniser les initiatives et à mettre en relief les bonnes pratiques. UN ويستهدف هذا البحث تعصير المبادرات وتسليط الضوء على الممارسات الحميدة.
    Il faut saluer l'élaboration par l'Union interparlementaire du Manuel sur les bonnes pratiques des parlementaires, qui devrait être largement diffusé quand il sera achevé. UN وقد تم الترحيب بوضع الاتحاد البرلماني الدولي لدليلٍ عن الممارسات الحميدة للبرلمانيين، وينبغي نشر هذا الدليل على نطاق واسع متى تم إنجازه.
    Le Conseil a également été chargé de conseiller les pouvoirs publics sur de bonnes pratiques en matière de relations du travail. UN كما تم تفويض المجلس بمهمة تقديم المشورة إلى الحكومة بشأن الممارسات الحميدة في العلاقات الصناعية.
    Les bonnes pratiques en la matière prendraient racine et nous inspireraient tous et chacun. UN وسوف تترسخ الممارسات الحميدة في هذا المجال، وسنسترشد بها جميعا.
    Les participants ont examiné les bonnes pratiques des institutions nationales dans leur action en faveur du renforcement de l'état de droit. UN وناقش المشاركون الممارسات الحميدة للمؤسسات في تعزيز سيادة القانون.
    Généraliser les bonnes pratiques d'agriculture et de gestion des ressources UN توسيع نطاق الممارسات الحميدة في مجال الزراعة وإدارة الموارد
    v) Les bonnes pratiques, les outils et les méthodologies utilisés soient partagés et diffusés par les instruments et les réseaux adéquats; UN ' 5` يتم تشاطر ونشر الممارسات الحميدة والوسائل والمنهجيات عن طريق وسائل وشبكات مناسبة؛
    Activités des ONG et bonnes pratiques UN إجراءات المنظمات غير الحكومية - الممارسات الحميدة
    Le nouveau projet consistera à préciser concrètement ce que l'on entend par intégration, à recenser les bonnes pratiques et les enseignements tirés de l'expérience et à comprendre comment les professionnels devraient procéder pour intégrer les droits de l'homme dans leurs travaux. UN وسيركز المشروع المنقح على توضيح المقصود من تعميم وتحديد الممارسات الحميدة والدروس المستفادة وفهم الكيفية التي يدمج بها الممارسون حقوق الإنسان في عملهم، توضيحاً عملياً.
    Parmi les autres faits nouveaux, la communauté internationale élabore actuellement un certain nombre de «codes de bonnes pratiques». UN ٢٣ - وفي تطور متصل بهذه المسألة، فإن المجتمع الدولي في سبيله إلى وضع عدد من " مدونات قواعد الممارسات الحميدة " اﻹضافية.
    Ce sera non seulement l'occasion pour notre Assemblée d'identifier les bonnes pratiques et d'examiner les progrès réalisés, mais aussi la possibilité d'analyser les échecs et les facteurs ayant freiné ou ralenti la mise en oeuvre des engagements de Copenhague. UN ولن تكون الدورة مجرد فرصة تتعرف فيها الجمعية العامة على الممارسات الحميدة وتنظر في التقدم المحرز، بل ستكون أيضا فرصة لتحليل أوجه الفشل والعوامل التي عرقلت أو أبطأت تنفيذ التزامات كوبنهاغن.
    Au cours du processus, l'inventaire des bonnes pratiques susceptibles d'être reproduites afin de mieux contribuer à la promotion des droits des minorités au niveau régional et national, ajouté à l'identification des lacunes et des moyens d'y remédier, ont assuré le succès de la commémoration. UN وفي سياق هذه العملية، تـم حصر الممارسات الحميدة التي يمكن تكريرها من أجل زيادة المساهمة في تعزيز حقوق الأقليات في السياقات الإقليمية والوطنية، جنبا إلى جنب مع تحديد الثغرات والكيفية التي يمكن بها معالجتها، مما كلل بالنجاح الاحتفال بالذكرى السنوية لاعتماد الإعلان.
    Elles ont souligné qu'il était important de puiser de manière sélective dans les connaissances et dans l'expérience des Volontaires des Nations Unies, mais aussi d'entretenir leurs savoirs, et de faire en sorte que le programme soit un vecteur de recours systématique aux bonnes pratiques afin qu'il soit possible d'accroître l'efficacité et la productivité au niveau organisationnel. UN وأكدت الوفود على أهمية تجميع المعارف والخبرات المتعلقة بمتطوعي الأمم المتحدة وتعهدها، وأن يكون برنامج متطوعي الأمم المتحدة أداة لمنهجة الممارسات الحميدة في ميدان الكفاءة والفعالية بالمنظمة.
    L'équipe spéciale a recommandé que chaque organisation rassemble ses pratiques optimales dans le but de renforcer le respect des obligations redditionnelles en ce qui concerne l'égalité des sexes dans l'ensemble du système. UN وقد أوصى فريق العمل بتجميع الممارسات الحميدة في كل منظمة للنهوض بالمساءلة فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين عبر المنظومة.
    L'expérience a montré qu'il était de bonne pratique que les représentants de l'État affecté consultent les fournisseurs d'aide internationaux pour déterminer ce qui arrivera aux personnes affectées après la cessation des opérations d'intervention, comme le propose le projet d'article, afin d'assurer une transition sans heurts. UN وقد بينت التجربة أن من الممارسات الحميدة تشاور مسؤولي الدولة مع المستجيبين الدوليين لتحديد ما يمكن أن يحدث للأشخاص المتأثرين بعد إنهاء عمليات استجابتهم، حسبما يوحي مشروع المادة، لضمان الانتقال السلس.
    Aux fins du présent contrat, on entend par " force majeure " tout événement ou une situation que le Contractant ne saurait raisonnablement pas être censé prévenir ou maîtriser, à condition que l'événement ou la condition en question ne résulte pas de la négligence ou de l'inobservation d'une saine pratique en matière d'extraction minière. UN وﻷغراض هذا العقد، يعني مصطلح " قوة قاهرة " أي حدث أو ظــــرف لا يتوقع، بشكل معقول، أن يحول المتعاقد دون حدوثه أو أن يسيطر عليه؛ شريطة ألا يكون هذا الحدث أو الظرف ناشئا عن اﻹهمال أو عدم مراعاة الممارسات الحميدة المتبعة في صناعة التعدين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus