"الممارسات الرامية" - Traduction Arabe en Français

    • pratiques visant
        
    • pratiques pour
        
    • pratiques de
        
    • pratiques optimales pour
        
    • des pratiques propres
        
    À quel stade de développement en sont les pratiques visant à empêcher la divulgation des données individuelles? UN ما هو مدى تطور الممارسات الرامية إلى منع إفشاء البيانات الفردية؟
    Elle est fermement opposée aux pratiques visant à contourner les règles de recrutement, notamment par le biais des transformations de postes. UN ولكنه يعترض بشدة على الممارسات الرامية إلى التحايل على قواعد التوظيف، ولا سيما عن طريق إعادة تصنيف الوظائف.
    II. pratiques visant à limiter la production de débris spatiaux UN ثانيا- الممارسات الرامية إلى التقليل من إحداث الحطام الفضائي
    b) Partager et promouvoir les meilleures pratiques pour atténuer l'impact des chocs externes; UN (ب) تبادل وتعزيز أفضل الممارسات الرامية إلى التخفيف من أثر الصدمات الخارجية؛
    f) Encourager et, au besoin, soutenir la participation de la société civile à l'application de pratiques de prévention de la délinquance juvénile. UN (و) تشجيع مساهمة المجتمع المدني في تنفيذ الممارسات الرامية الى منع جرائم الأحداث ودعم تلك المساهمة حيث تقضي الضرورة.
    c) Le Groupe d'experts poursuit, conformément au champ d'application du Protocole II modifié, la définition des pratiques optimales pour faire face à la menace des DEI, notamment en: UN (ج) يواصل فريق الخبراء، وفقاً لنطاق البروتوكول الثاني المعدّل، تطوير أفضل الممارسات الرامية إلى المساعدة في التصدي لمخاطر الأجهزة المتفجرة المرتجلة، بما في ذلك عن طريق:
    Afin de les éliminer, l'article 29 engage à mettre en place des pratiques propres à améliorer l'accès aux procédures de vote et la participation aux élections. UN ولتذليلها تدعو المادة 29 إلى تطبيق الممارسات الرامية إلى تحسين فرص التصويت والمشاركة في الانتخابات.
    Une exception générale à la position d'ordinaire plus tolérante à l'égard des arrangements verticaux de licences s'applique, dans presque tous les systèmes juridiques, aux pratiques visant à imposer le prix de revente de biens ou de services intégrant la propriété intellectuelle. UN وهناك استثناء عام يرد على الموقف المتساهل بوجه عام تجاه ترتيبات الترخيص الرأسية ينطبق، في كل البلدان تقريباً، على الممارسات الرامية الى تحديد سعر إعادة البيع بالنسبة للسلع والخدمات المشمولة بالملكية الفكرية.
    c) Invite également les États Membres à étudier la possibilité de mettre en place un système mondial d’évaluation mutuelle de l’efficacité des pratiques visant à combattre la corruption; UN )ج( دعوة الدول اﻷعضاء أيضا إلى تقصي إمكانيات إنشاء نظام عالمي للتقييم المتبادل فيما يتعلق بمدى ملاءمة الممارسات الرامية إلى مكافحة الفساد؛
    La bonne gestion des affaires publiques devrait être comprise comme la meilleure façon de forger la solidarité — en tant qu'ensemble de pratiques visant à unir toutes les composantes essentielles de la société autour de projets collectifs. UN إن الحكم ينبغي أن يفهم باعتباره أفضل طريقة لبناء التآزر - كمجموعة من الممارسات الرامية إلى توحيد جميع المكونات الكبرى للمجتمع حول أهداف مشتركة.
    Il convient, à cet égard, de souligner que les politiques de régularisation constituent un bon exemple de pratiques visant à renforcer l'intégration et la cohésion sociales, à garantir les droits de l'homme des migrants et à atteindre des objectifs fixés par l'État en matière, notamment, de sécurité sociale, de services de santé publics et d'intégration sociale. UN وفي هذا الصدد، يود المقرر الخاص التأكيد على أن سياسات تسوية أوضاع المهاجرين تشكل مثالا جيدا على الممارسات الرامية إلى تعزيز التماسك والاندماج الاجتماعيين، وضمان حقوق الإنسان للمهاجرين وبلوغ الأهداف التي تسعى الدولة إلى تحقيقها، مثل الضمان الاجتماعي والتغطية الصحية العامة والاندماج الاجتماعي.
    c) Échanger et analyser les orientations et les meilleures pratiques visant à réduire la fracture numérique dans les pays, en particulier les PMA et les pays en développement sans littoral; UN (ج) تبادل وتحليل السياسات وأفضل الممارسات الرامية إلى تقليص الفجوة الرقمية في البلدان، ولا سيما في أقل البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية؛
    Au demeurant, 77 % des pays interrogés ont indiqué que les pratiques visant à empêcher la divulgation des données individuelles étaient < < fortement développées > > (aucune donnée individuelle n'est jamais divulguée), et 21 % que ces pratiques étaient < < développées > > (les données individuelles ne sont pas divulguées en règle générale, mais il y a eu des exceptions). UN 57 - ورغم هذا، فقد ردَّ 77 في المائة من البلدان بأن الممارسات الرامية إلى منع إفشاء البيانات الفردية هي على درجة عالية من التطور (لا تفشى قط أي بيانات فردية)، كما رد 21 في المائة من البلدان بأن هذه الممارسات متطورة (لا تفشى البيانات الفردية في العادة ولكن كانت هناك استثناءات).
    c) Invite également les États Membres à étudier les possibilités de mettre en place un système mondial d’évaluation par des pairs de l’adéquation des pratiques visant à combattre la corruption; UN )ج( دعوة الدول اﻷعضاء أيضا الى تقصي امكانيات انشاء نظام عالمي للتقييم المتبادل فيما يتعلق بمدى ملاءمة الممارسات الرامية الى مكافحة الفساد ؛
    37. Cette décision renforce celle que le Comité préparatoire a prise à sa première session de fond en demandant au Secrétariat de définir et de diffuser les meilleures pratiques pour améliorer le cadre de vie. UN ٣٧ - ويعزز اﻹجراءات الواردة أعلاه مقرر اللجنة التحضيرية في دورتها الموضوعية اﻷولى الذي دعت فيه اﻷمانة الى تحديد ونشر أفضل الممارسات الرامية الى تحسين البيئة الحية.
    À titre d'exemple, le Mexique a présenté conjointement avec la Colombie la résolution qui a créé en 2010 le Groupe de travail sur la discrimination à l'égard des femmes dans la législation et dans la pratique, lequel contribue à l'identification et la promotion des meilleures pratiques pour l'élimination de cette problématique. UN 17 - ومن الأمثلة على ذلك، اشتراك المكسيك مع كولومبيا في تقديم القرار الذي أنشأ في عام 2010 الفريق العامل المعني بالتمييز ضد المرأة في القانون والممارسة، الذي شمل تحديد وتعزيز أفضل الممارسات الرامية إلى القضاء على هذه المشكلة.
    44. Parmi les bénéficiaires figurent également les sociétés privées spécialisées dans les techniques spatiales souhaitant fournir un appui ou concevoir les produits nécessaires pour aider à la gestion des catastrophes, ainsi que les compagnies d'assurance soucieuses de soutenir les meilleures pratiques pour réduire les risques collectifs et individuels. UN 44- ومن بين المستفيدين الآخرين شركات التكنولوجيات الفضائية من القطاع الخاص المهتمّة بتقديم الدعم أثناء أحداث الكوارث، أو بتطوير المنتجات اللازمة لذلك الدعم، وكذلك شركات التأمين المهتمّة بدعم أفضل الممارسات الرامية إلى الحدّ من المخاطر المجتمعية أو الفردية.
    C'est dans ce contexte que l'étude en cours a défini des stratégies et des pratiques de lutte contre la discrimination destinées à être mises en œuvre par les États, les organisations internationales et d'autres parties prenantes. UN وفي هذا السّياق عرضت هذه الدراسة الخطوط العريضة للاستراتيجيات وأفضل الممارسات الرامية إلى مكافحة التمييز والتي ينبغي للدول والمنظمات الدولية وسائر الجهات صاحبة المصلحة أن تضعها موضع التنفيذ.
    Le Ministère du travail, agissant en coordination avec les représentants du secteur privé et des organisations syndicales, veille à s'appuyer de manière continue sur le savoir-faire de l'Organisation internationale du Travail (OIT) pour prendre les mesures nécessaires en vue de moderniser sa législation et d'adopter les meilleures pratiques, de façon à préserver les droits des employeurs et des travailleurs. UN ودأبت وزارة القوى العاملة، بالتنسيق مع ممثلي القطاع الخاص والنقابات العمالية، إلى الاستعانة دوماً بخبرة منظمة العمل الدولية من أجل اتخاذ خطوات إضافية لتحديث الأحكام القانونية وتطبيق أفضل الممارسات الرامية إلى ضمان حقوق أرباب العمل والعاملين.
    c) Le Groupe d'experts poursuit, conformément au champ d'application du Protocole II modifié, la définition des pratiques optimales pour faire face à la menace que représentent les DEI, notamment en: UN (ج) يواصل فريق الخبراء، وفقاً لنطاق البروتوكول الثاني المعدل، في وضع أفضل الممارسات الرامية إلى المساعدة في التصدي لتهديدات الأجهزة المتفجرة المرتجلة، بما في ذلك عن طريق ما يلي:
    c) Le Groupe d'experts poursuit, conformément au champ d'application du Protocole II modifié, la définition des pratiques optimales pour faire face à la menace que représentent les DEI, notamment en: UN (ج) يواصل فريق الخبراء، وفقاً لنطاق البروتوكول الثاني المعدل، تحديد أفضل الممارسات الرامية إلى المساعدة في التصدي لتهديدات الأجهزة المتفجرة المرتجلة، بما في ذلك عن طريق ما يلي:
    Les informations résumées dans le présent rapport portent sur des pratiques propres à accroître la résilience sectorielle à l'aide de ces deux méthodes. UN وتغطي توليفة المعلومات في هذا التقرير الممارسات الرامية إلى زيادة المرونة القطاعية باستخدام كل من هذين النهجين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus