"الممارسات العرفية" - Traduction Arabe en Français

    • pratiques coutumières
        
    • pratiques traditionnelles
        
    • pratique coutumière
        
    • coutumes
        
    • les pratiques de droit coutumier
        
    • coutume
        
    • pratiques rituelles
        
    Le Gouvernement ougandais a également mené des programmes de sensibilisation à l'excision féminine et autres pratiques coutumières néfastes. UN كما تداوم حكومة أوغندا على تنفيذ برامج توعية بشأن ختان اﻹناث وغيره من الممارسات العرفية السلبية.
    3. Activités de mobilisation de capitaux intégrant les pratiques coutumières dans l'économie moderne chez les Tolais de Papouasie-Nouvelle-Guinée 22 UN تعبئـة رؤوس اﻷمـوال فيمـا بيـن شعـب طـولاي في بابـوا غينيا الجديدة: إدماج الممارسات العرفية في الاقتصاد الحديث
    Le Gouvernement ougandais a également mené des programmes de sensibilisation à l'excision féminine et autres pratiques coutumières néfastes. UN كما تداوم حكومة أوغندا على تنفيذ برامج توعية بشأن ختان اﻹناث وغيره من الممارسات العرفية السلبية.
    Les organisations de femmes, étant en mesure d'avoir accès aux informations officielles, avaient pu remettre en cause les pratiques traditionnelles et bénéficier d'une meilleure transparence. UN ومن منطلق اطلاعها على المعلومات الرسمية، تحدّت المنظمات النسائية الممارسات العرفية وزادت من الشفافية.
    Elle érige les mariages forcés, les mariages d'enfants et autres pratiques coutumières discriminatoires à l'égard des femmes en infractions pénales. UN وهو يجرّم الزواج القسري وزواج الأطفال وغيرها من الممارسات العرفية القائمة على التمييز ضد النساء.
    La loi de 1963 sur la reconnaissance de la coutume réglemente l'utilisation des pratiques coutumières. UN وينظِّم قانون الاعتراف بالأعراف لعام 1963 اللجوء إلى الممارسات العرفية.
    :: Un principe fondamental contenu dans la Politique nationale de l'égalité des sexes est que les pratiques coutumières et culturelles sont assujetties au droit à l'égalité. UN :: يتمثل المبدأ الرئيسي الذي تتضمنه السياسات الجنسانية الوطنية في أن الممارسات العرفية والثقافية تخضع للحق في المساواة.
    Le mariage coutumier, régi par les pratiques coutumières de la communauté dont les époux sont issus, et reconnu en vertu de la loi sur l'application du droit anglais. UN :: الزواج العرفي الذي تنظمه الممارسات العرفية للمجتمعات المحلية التي تنتمي إليها الأطراف والمعترف بها بموجب القانون.
    Des campagnes d'éducation devraient également être organisées dans les secteurs où les pratiques coutumières entraînent une discrimination à l'égard des femmes. UN وينبغي أيضا إدراج حملات تعليمية في المجالات التي تؤدي فيها الممارسات العرفية إلى التمييز ضد المرأة.
    Les pratiques coutumières et la situation économique suscitent des cas de discrimination. UN وتتسبب الممارسات العرفية والحالة الاقتصادية في وقوع حوادث للتمييز.
    Ces mariages ne sont pas enregistrés et sont régis par des pratiques coutumières. UN وهذا الزواج لا يسجل وتنظمه الممارسات العرفية.
    Il demande l'interdiction de toutes les pratiques coutumières qui portent atteinte à la nature humaine ou à l'intégrité physique et mentale de la personne. UN وهي تطالب بحظر كافة الممارسات العرفية التي تؤدي إلى إذلال الشخص أو المساس بجسمه أو سلامته العقلية.
    Aussi il existe plusieurs pratiques coutumières, qui constituent une entorse au principe de l'égalité des citoyens devant la loi. UN كذلك يوجد العديد من الممارسات العرفية التي تعرقل تطبيق مبدأ المساواة بين المواطنين أمام القانون.
    La femme nigérienne est donc une citoyenne de seconde zone soumise malgré les dispositions contraires de la Constitution, à l'aléatoire et à l'injustice des pratiques coutumières. UN فالمرأة النيجرية إذن مواطنة من الدرجة الثانية تخضع رغم الأحكام المخالفة للدستور إلى الأهواء وإلى جور الممارسات العرفية.
    Les pratiques coutumières, elles, défavorisent le plus souvent gravement les femmes. UN ومع هذا، فإن الممارسات العرفية تجنح، في الكثير من الأحيان، إلى الإجحاف بالمرأة بشكل كبير.
    Cette obligation s'applique également aux situations familiales, notamment le viol conjugal et toutes les formes de violence relevant de la catégorie des pratiques coutumières ou traditionnelles. UN وينطبق هذا الالتزام أيضا على الحالات المنزلية بما في ذلك الاغتصاب الزواجي وجميع أشكال العنف التي تقع ضمن فئة الممارسات العرفية والتقليدية.
    Les pays devraient adopter des lois et des politiques pour préserver les pratiques coutumières et protéger la propriété des populations autochtones, y compris les idées et les connaissances. UN وينبغي للبلدان أن تعتمد قوانين وسياسات تصون الممارسات العرفية وتحمي ملكية السكان اﻷصليين، بما في ذلك اﻷفكار والمعارف.
    Tout en décrivant les efforts destinés à accroître l'aptitude à la direction des affaires publiques, le rapport périodique montre également que les coutumes et pratiques traditionnelles perpétuent des modes de comportement discriminatoires et entravent le progrès. UN والتقرير الدوري يورد تلك الجهود التي بذلت من أجل زيادة القدرة القيادية لمدغشقر، كما أنه يوضح في نفس الوقت أن الممارسات العرفية والتقليدية تديم أنماط السلوك التمييزي وتعوق التقدم أيضا.
    :: La loi garantit des droits et des responsabilités égales dans le mariage mais la pratique coutumière est telle que l'égalité n'existe pas nécessairement. UN المساواة في الحقوق والمسؤوليات في الزواج مكفولة في القانون، ومع ذلك تشير الممارسات العرفية إلى أن المساواة غير موجودة بالضرورة.
    En outre, certaines coutumes portent parfois atteinte à l'individu. UN يضاف إلى ذلك أن بعض الممارسات العرفية قد تشكل انتهاكات أيضا.
    :: Les institutions chargées du maintien de l'ordre sont plus accessibles et plus efficaces, assurent sans discrimination des services de qualité et élaborent un programme visant à harmoniser les pratiques de droit coutumier avec le droit écrit. UN :: زيادة فرص اللجوء إلى مؤسسات سيادة القانون وفعاليتها، وتوفير خدمات غير تمييزية ذات جودة وإنشاء عملية لتنسيق الممارسات العرفية مع القانون المدون والآليات القانونية.
    Mme Appiah (Ghana) dit que des progrès considérables ont été faits depuis l'adoption de la Constitution de 1992, qui interdit toutes les pratiques rituelles déshumanisantes ou portant atteinte à la santé physique ou mentale des personnes. UN 29 - السيدة أبيا (غانا): قالت إنه تم إحراز تقدم كبير من خلال اعتماد دستور عام 1992، الذي يحظر جميع الممارسات العرفية التي تسيء إلى إنسانية الأشخاص أو الإضرار برفاهية الأشخاص الجسدية والعقلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus