"الممارسات العنصرية" - Traduction Arabe en Français

    • les pratiques racistes
        
    • des pratiques racistes
        
    • de pratiques racistes
        
    • actes de racisme
        
    • pratiques racistes et
        
    La Chine a félicité le Gouvernement pour sa détermination à éradiquer les pratiques racistes et pour les progrès réalisés dans la promotion des droits des femmes et des enfants. UN وأثنت الصين على الحكومة لعزمها القضاء على الممارسات العنصرية ولما أحرزته من تقدم في مجال تعزيز حقوق المرأة والطفل.
    Le Président a noté que dans le cas du " racisme lié au stade de développement " , le niveau de développement pouvait amplifier les pratiques racistes. UN ولاحظ الرئيس أنه تستخدم " العنصرية الإنمائية " أحياناً في التنمية لزيادة الممارسات العنصرية أو توسيع نطاقها.
    Le Comité recommande que l’État partie prenne des dispositions pour prévenir et réprimer les pratiques racistes dans les moyens d’information de masse. UN ٢٨٥ - وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير لمنع الممارسات العنصرية في وسائط اﻹعلام والمعاقبة عليها.
    Article 2 : Interdiction des pratiques racistes, promotion de mesures efficaces pour l'intégration des groupes raciaux ou de personnes appartenant à ces groupes UN المادة 2 حظر الممارسات العنصرية وتعزيز التدابير الفعالة لإدماج المجموعات العرقية أو الأفراد المنتمين إلى هذه المجموعات
    Les résurgences des nationalismes et le rejet de la diversité, qu'elle soit d'ordre religieux, culturel, ethnique ou idéologique, trouvent leur expression dans les conflits ethniques, la montée de la violence et la prolifération de pratiques racistes et xénophobes dans diverses parties du monde. UN ويعبر عن عودة ظهور النزعة الوطنية ورفض اﻷديان والتنوع الثقافي واﻹثني واﻷيديولوجي في شكل نزاعات إثنية، والعنف المتزايد وتكاثر الممارسات العنصرية وممارسات كراهية اﻷجانب في أجزاء شتى من العالم.
    Nous condamnons vigoureusement toute violation des droits fondamentaux des migrants, quel que soit leur statut, et nous nous associons à l'Union africaine dans sa condamnation sans appel des actes de racisme, de xénophobie et de discrimination à l'encontre des migrants. UN وإننا ندين بشدة أي انتهاكات لحقوق الإنسان للمهاجرين، بصرف النظر عن مركزهم القانوني، ونضم نفسنا على الاتحاد الأفريقي في الإدانة القاطعة لكل الممارسات العنصرية وإرهاب الأجانب والتمييز ضد المهاجرين.
    ii) Diffuser des informations vérifiées sur les pratiques racistes dans divers pays du monde, d'une manière conçue pour décrire leurs auteurs comme des délinquants; UN `٢` نشر معلومات متحقﱠق منها حول الممارسات العنصرية في شتى بلدان العالم بطريقة مصممة لتصوير المرتكبين لانتهاكات في هذا الصدد على أنهم مجرمون؛
    Cependant, au lieu de simplement admettre que tel était le cas, il faudrait introduire dès l'enfance des programmes d'enseignement contre le racisme et une éducation pour toute la vie contre les pratiques racistes. UN بيد أنه إلى جانب مجرد الاعتراف بأن هذه هي الحالة فيما يتعلق بالمنهج الدراسي لمرحلة الطفولة الذي يعلم اﻷطفال مناهضة العنصرية، فإنه ينبغي الضغط من أجل التعليم مدى الحياة ضد الممارسات العنصرية.
    Il récapitule l'ensemble des actions engagées et des mesures prises dans le cadre législatif et institutionnel en vue d'éradiquer les pratiques racistes, xénophobes et discriminatoires aux niveaux national et local, et décrit en détail les bonnes pratiques et les expériences dignes d'intérêt. UN وتوضح الخطة كل ما تتخذه البلاد من إجراءات وتدابير، في الإطارين التشريعي والمؤسسي، من أجل استئصال الممارسات العنصرية والتمييزية والمتصلة بكراهية الأجانب على الصعيدين الوطني والمحلي، وتبين أيضاً تفاصيل بشأن الخبرات ذات الصلة بالموضوع والممارسات الجيدة في هذا الصدد.
    15. Protection des peuples sous occupation étrangère contre les pratiques racistes et discriminatoires UN 15- حماية الشعوب الخاضعة للاحتلال الأجنبي من الممارسات العنصرية والتمييزية
    Au niveau international, il a appuyé la lutte contre les pratiques racistes et l'intolérance raciale et est partie aux principaux accords relatifs aux droits de l'homme, en particulier la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. UN وأعلن أن بنغلاديش دعمت الكفاح ضد الممارسات العنصرية والتعصب العرقي على الصعيد الدولي، وهي طرف في جميع اتفاقيات حقوق الإنسان الرئيسية، بما فيها اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    L'Union européenne se félicite que le paragraphe 8 du projet, tel que reformulé sur la base de quelques-unes de ses propositions, pointe à présent bien du doigt les pratiques racistes comme étant le fait de personnes et de groupes et non des États. UN ويعرب الاتحاد الأوروبي عن الارتياح للإشارة الصريحة، الواردة في الفقرة 8 من المشروع بصيغتها التي أعيدت صياغتها على أساس البعض من اقتراحاتها، إلى الممارسات العنصرية بوصفها من صنع الأفراد والمجموعات لا الدول.
    49. Haïti a encouragé les autorités suisses à mettre en œuvre toutes les mesures normatives et institutionnelles destinées à combattre dans toutes leurs manifestations les pratiques racistes et discriminatoires qui subsistaient. UN 49- وشجعت هايتي السلطات السويسرية على تنفيذ جميع التدابير المعيارية والمؤسساتية لمكافحة الممارسات العنصرية المستمرة بجميع مظاهرها.
    Le Guatemala a évoqué l'importance d'éliminer les pratiques racistes et la discrimination contre les peuples autochtones ou d'ascendance africaine et a noté que le défi ne devait pas seulement être relevé par les institutions publiques mais également par tous les membres de la société. UN 20 - وأشارت غواتيمالا إلى أهمية القضاء على الممارسات العنصرية والتمييز ضد الشعوب الأصلية والشعوب المنحدرة من أصول أفريقية ولاحظت أن التحدي لا يكمن في المؤسسات العامة فحسب بل أيضا في جميع أفراد المجتمع.
    Le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés a fourni des informations sur les pratiques racistes, discriminatoires au regard de la race et xénophobes ainsi que sur l'intolérance qui y est associée, s'agissant des réfugiés, des demandeurs d'asile et d'autres personnes visées par l'action du Haut-Commissariat en Europe, en Asie et sur le continent américain. UN 91 - وقدمت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين معلومات عن الممارسات العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، المرتكبة ضد اللاجئين وطالبي اللجوء وغيرهم من الأشخاص الذين تهتم بهم المفوضية في أوروبا وآسيا والأمريكتين.
    Quelques sondés ont cité des facteurs économiques, comme la concentration de la richesse, la mondialisation et les régimes coloniaux qui, dans certains pays, ont freiné le développement économique de certains groupes et perpétué des pratiques racistes. UN وأشار القليل من المجيبين إلى عوامل اقتصادية مثل تركز الثروات والعولمة والأنظمة الاستعمارية في بلدان معينة، والتي عاقت التنمية الاقتصادية لجماعات معينة، وأدت إلى إدامة الممارسات العنصرية.
    Article 2 : Interdiction des pratiques racistes, promotion de mesures efficaces pour l'intégration des groupes raciaux ou de personnes appartenant à ces groupes 76 - 80 13 UN المادة 2- حظر الممارسات العنصرية وتعزيز التدابير الفعالة لإدماج المجموعات العرقية أو الأفراد المنتمين إلى هذه المجموعات 76-80 16
    32. Deux nouveaux articles, les articles 454 et 455, ont été intégrés en 1980 au Code pénal pour punir différentes formes de pratiques racistes. UN ٣٢ - وفي عام ١٩٨٠ أضيفت مادتان جديدتان، هما المادتان ٤٥٤ و ٤٥٥، إلى القانون الجنائي ﻹقرار العقوبة على شتى أنواع الممارسات العنصرية.
    41. Certains États membres ont souligné que le Comité spécial devait consacrer un article spécifique dans les normes complémentaires à élaborer au lien de cause à effet, de mieux en mieux démontré, entre l'occupation étrangère et l'émergence et la fréquence de pratiques racistes et de faits de discrimination. UN 41- شددت بعض الدول الأعضاء على ضرورة أن تكرس اللجنة المخصصة مادة محددة من مواد المعايير التكميلية التي ستوضع لتناول الصلة السببية المتجلية أكثر فأكثر بين الاحتلال الأجنبي وظهور وانتشار الممارسات العنصرية والأفعال التمييزية.
    51. Le Gouvernement mexicain a rappelé que, dans le cadre de diverses instances, il avait fait part de sa préoccupation devant la montée des actes de racisme dirigés contre les travailleurs migrants, actes qui ont, en particulier, affecté grand nombre de travailleurs migrants mexicains victimes d'incidents racistes de divers ordres. UN ١٥- وأشارت حكومة المكسيك إلى أنها أعربت، في محافل مختلفة، عن قلقها إزاء ازدياد الممارسات العنصرية ضد المهاجرين. وقد عانى منها بوجه خاص عدد كبير من العمال المهاجرين المكسيكييين الذين وقعوا ضحايا لحوادث عنصرية مختلفة اﻷشكال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus