"الممارسات الفضلى" - Traduction Arabe en Français

    • meilleures pratiques
        
    • pratiques optimales
        
    • bonnes pratiques
        
    • pratique optimale
        
    • pratiques exemplaires
        
    • bonne pratique
        
    • meilleure pratique
        
    Il l'a également félicitée pour les efforts déployés dans ce domaine et pour la diffusion de ses meilleures pratiques en matière de lutte contre la traite des personnes. UN وأشادت بجهود سنغافورة في هذا المجال وبإطلاع سنغافورة غيرها من الدول على الممارسات الفضلى في مكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Le Conseil formule des politiques et facilite la coopération entre divers secteurs en mettant en commun des plans de projets par secteur et en diffusant les meilleures pratiques. UN ويضع المجلس سياسات وييسر التعاون فيما بين مختلف القطاعات عن طريق التعريف بخطط المشاريع في كل قطاع وعن طريق نشر الممارسات الفضلى.
    Projection de documentaires et échange de meilleures pratiques. UN عَرض فيلم وثائقي وتبادل الحكايات عن الممارسات الفضلى.
    La création de tribunaux spécialisés comptait parmi les pratiques optimales citées. UN وكان إنشاء محاكم متخصصة من بين الممارسات الفضلى المذكورة.
    Elles sont un moyen de recenser les pratiques optimales et les leçons à retenir, ainsi que les obstacles qui subsistent dans ce domaine. UN فهي وسائل لمعرفة الممارسات الفضلى والدروس المستفادة وكذلك ما تبقى من عقبات تعرقل عملية برنامج العمل الوطني للتكيف.
    Au nombre des bonnes pratiques en Afrique du Sud, on pouvait citer la constitution d'une jurisprudence socioéconomique. UN ومن بين الممارسات الفضلى في جنوب أفريقيا زيادة عدد السوابق القضائية في المجالين الاجتماعي والاقتصادي.
    Ce projet va identifier les meilleures pratiques conformes aux normes et lignes directrices des Nations Unies en matière de traitement des délinquants. UN وسوف يحدّد المشروع الممارسات الفضلى التي تمتثل لمعايير الأمم المتحدة ومبادئها التوجيهية الخاصة بمعاملة الجناة.
    L'Entité a intégré les meilleures pratiques et les enseignements tirés de ses expériences régionales et nationales aux aspects normatifs de son activité. UN وقد أدمجت في عملها المعياري الممارسات الفضلى والدروس المستفادة من الخبرات الفنية الإقليمية والوطنية التي اكتسبتها.
    La liste était à considérer comme une partie d'un tout, le Conseil des droits de l'homme s'apprêtant à examiner les meilleures pratiques au cours de sa dix-septième session. UN وينبغي النظر إلى هذه القائمة على أنها جزء من سلسلة متصلة، بالنظر إلى أن موضوع الممارسات الفضلى سينظر فيه مجلس حقوق الإنسان قريباً في دورته السابعة عشرة.
    Les meilleures pratiques seront examinées au cours de la septième session du Conseil des droits de l'homme. UN ويمكن النظر في مسألة الممارسات الفضلى في الدورة السابعة عشرة المقبلة لمجلس حقوق الإنسان.
    Il était important de retenir des leçons des meilleures pratiques. UN ومن المهم الاستفادة من هذه الممارسات الفضلى.
    M. Miedico a noté qu'il était important de rassembler les meilleures pratiques relatives à l'assistance aux victimes du terrorisme, y compris les mesures législatives et les modalités d'application. UN ولاحظ السيد مييديكو أهمية تجميع الممارسات الفضلى لدعم ضحايا الإرهاب، بما فيها التدابير التشريعية والطرائق التشغيلية.
    meilleures pratiques aux fins de l'application et du suivi de la Convention des Nations Unies contre la corruption UN الممارسات الفضلى في تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد ورصدها
    Basé sur le volontariat et ouvert à tous les États, il serait un moyen de promouvoir les meilleures pratiques entre les acteurs spatiaux. UN فهي ستكون على أساس طوعي ومفتوح لجميع الدول باعتبارها وسيلة لتبني الممارسات الفضلى بين الفاعلين في الفضاء.
    Elle a salué le processus consistant à débattre des réalisations, à mettre le doigt sur les difficultés et les défis et à mettre en commun les pratiques optimales. UN وأثنت سري لانكا على عملية مناقشة الإنجازات والوقوف على القيود والتحديات والاطّلاع على الممارسات الفضلى.
    Même si SaintKitts-et-Nevis n'était pas encore partie à tous ces instruments, il continuait d'adopter des pratiques optimales et restait attaché aux idéaux de ces conventions. UN ورغم أن سانت كيتس ونيفيس لم تنضم بعد إلى جميع الصكوك، فإنها ستواصل اعتماد الممارسات الفضلى وستبقى متشبثة بالمُثل التي تسعى إليها الاتفاقيات.
    L'Allemagne a d'ailleurs apporté un soutien financier à l'établissement d'une base de données des pratiques optimales. UN والواقع أن ألمانيا قدمت دعماً مالياً من أجل إنشاء قاعدة بيانات تضم الممارسات الفضلى.
    Les pratiques optimales ayant conduit à la création d'institutions nationales solides et efficaces ont été présentées à cette occasion. UN وعُرضت الممارسات الفضلى المتّبعة في إنشاء مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان تتسم بالقوة والفعالية.
    Il faudrait notamment étudier les possibilités d'établir un ensemble de pratiques optimales en la matière. UN وينبغي بالخصوص بحث إمكانيات وضع مجموعة من الممارسات الفضلى في هذا الصدد.
    Il a aussi lancé un projet visant à recenser les bonnes pratiques en matière de prévention de la corruption dans l'organisation de grandes manifestations publiques. UN كما استهل المكتب مشروعا لاستبانة الممارسات الفضلى لمنع الفساد في تنظيم التظاهرات الجماهيرية الكبرى.
    xiii) Promouvoir le renforcement des bonnes pratiques dont l'efficacité est avérée par diverses entités UN `13` تشجيع توسيع نطاق الممارسات الفضلى التي وثّقتها وكالات مختلفة
    La démarche de Nauru vis-à-vis des réfugiés était une pratique optimale. UN واعتبر نهج ناورو إزاء مسألة اللاجئين من الممارسات الفضلى.
    Les conclusions du rapport contiennent une liste de pratiques exemplaires que tous les États pourraient suivre. UN وتتضمن الاستنتاجات قائمة بهذه الممارسات الفضلى التي يتعين على الدول اتباعها.
    Comme exemple de bonne pratique, on pouvait aussi citer la création d'un réseau de sécurité sociale qui faisait défaut jusqu'alors. UN ومن الأمثلة الأخرى على الممارسات الفضلى ما يشمل إنشاء شبكة للضمان الاجتماعي لم تكن موجودة من قبل.
    La loi a été élaborée en tenant compte de la meilleure pratique internationale en matière de garantie de la liberté des médias. UN وقد نظر في الممارسات الفضلى للتكفل بحرية وسائط الإعلام، والمتبعة خارج البلاد، في سياق صوغ القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus