En outre, la pratique judiciaire et les règles de procédure ne reconnaissent pas formellement ce type de violence. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا تعترف الممارسات القضائية والقواعد الإجرائية بوضوح بهذا الشكل من أشكال العنف. |
On pourrait penser que les dispositions de la loi organique sur le droit des femmes à une vie sans violence garantissent ce droit, mais la pratique judiciaire et l'impunité prouvent le contraire. | UN | ويمكن القول إن ما ينص عليه القانون الأساسي بشأن حق المرأة في حياة خالية من العنف يكفل هذا الحق، ولكن الممارسات القضائية والإفلات من العقاب تظهر العكس. |
La Cour suprême, lors des assemblées plénières consacrées à l'examen de la pratique judiciaire, accorde une attention particulière à la protection de toutes les catégories de droits fondamentaux. | UN | تولي المحكمة العليا الاهتمام الخاص لحماية جميع أنواع حقوق الإنسان حينما تنظر في الممارسات القضائية في الجلسة العامة. |
Les deux organes ont adopté conjointement des recommandations concrètes pour améliorer les pratiques judiciaires à ce sujet. | UN | واعتُمدت توصيات مشتركة معينة لتحسين الممارسات القضائية في هذه المسألة. |
Les pratiques judiciaires ou administratives sont également analysées sous le prisme des Droits de l'Homme. | UN | وتقوم الخلية أيضاً بتحليل الممارسات القضائية أو الإدارية من منظور حقوق الإنسان. |
Aucune distinction n'est faite entre le témoignage d'un homme et celui d'une femme, que ce soit dans les codes de procédure pénale, civile ou commerciale ou dans la jurisprudence. | UN | ولا تميز قوانين الإجراءات سواء الجزائية أم المدنية والتجارية بين شهادة الرجل والمرأة، وكذلك الممارسات القضائية. |
Au cours de l'année dernière, la Cour a, de nouveau, observé les normes les plus rigoureuses en matière de pratique judiciaire, d'objectivité et d'indépendance politique. | UN | مرة أخرى حافظت المحكمة، خلال العام المنصرم، على أرفع معايير الممارسات القضائية من موضوعية واستقلالية سياسية. |
Les marques de confiance de la communauté internationale à l'égard de la pratique judiciaire de la Cour sont manifestes. | UN | إن الثقة التي أظهرها المجتمع الدولي في الممارسات القضائية للمحكمة واضحة. |
Pour améliorer la pratique judiciaire, on a néanmoins élaboré des recommandations visant la compilation systématique des affaires de cette nature. | UN | غير أنه وضعت توصيات لتحسين الممارسات القضائية تدعو إلى القيام على نحو منتظم باستقصاء القضايا من هذا النوع. |
La Cour européenne des droits de l'homme et la Cour interaméricaine des droits de l'homme ont, dans leur pratique judiciaire, expliqué juridiquement à partir des dispositions pertinentes de ces instruments la relation mutuelle existant entre la démocratie et les droits de l'homme. | UN | وفي الممارسات القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان ومحكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، أرسي قانونياً الترابط بين الديمقراطية وحقوق الإنسان بناء على الأحكام الواردة في الصكين المذكورين. |
Toutefois, dans la pratique, il existe des cas où ces principes ne sont pas respectés : les mariages précoces ou forcés dans les communautés rom et égyptienne, les mariages de mineurs, les droits de propriété, etc. Des études récentes sur la pratique judiciaire révèlent que les femmes ont une connaissance limitée des régimes de propriété. | UN | ومع ذلك، ثمّة حالات في الواقع تُنتهك فيها هذه المبادئ، من قبيل حالات الزواج المبكر أو القسري في جماعات الروما ومصريي البلقان، وزواج القصر، وحقوق الملكية، وما إلى ذلك. وتُظهر الدراسات البحثية التي أُجريت مؤخّرًا عن الممارسات القضائية أن معرفة المرأة بنظم الملكية محدودة. |
La possibilité de recourir à d'autres techniques d'enquête spéciales, comme les livraisons surveillées, dépend de la pratique judiciaire et des directives publiées par le Directeur général des poursuites publiques, et doit être décidée au cas par cas. | UN | وتُستمد إتاحة وسائل تحقيق خاصة أخرى، مثل التسليم المراقب، من الممارسات القضائية ومن المبادئ التوجيهية الصادرة من المدير العام للنيابات العامة؛ ويجب تقييم كل من هذه الوسائل على حدة. |
Ajoutons à cela certains éléments de la pratique judiciaire des États, en vertu de laquelle certains tribunaux internes auraient reconnu une immunité ratione personae à des représentants de l'État autres que ceux composant la troïka. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ثمة حالات في الممارسات القضائية للدول قضت فيها بعض المحاكم المحلية بمنح الحصانة الشخصية لكبار مسؤولي الدولة غير أعضاء الثلاثي. |
Les réponses données au sujet de la pratique judiciaire des États s'agissant d'appliquer l'obligation aut dedere aut judicare sont extrêmement diverses. | UN | 69 - تباينت الردود بشكل كبير بشأن الممارسات القضائية للدول التي يتجلى فيها تطبيق التزام التسليم أو المحاكمة. |
L'absence de jurisprudence semble donc réduire l'autorité du principe aut dedere aut judicare dans la pratique judiciaire autrichienne. | UN | ولهذا السبب، فإن عدم وجود أحكام للمحاكم يقلل فيما يبدو من أهمية مبدأ التسليم أو المحاكمة في الممارسات القضائية النمساوية. |
2. pratique judiciaire et autre | UN | 2 - الممارسات القضائية وغيرها من الممارسات |
La pratique judiciaire au fil des décennies qui ont suivi a montré qu'en raison de la sévérité même des peines prévues, les jurys hésitaient à prononcer des condamnations dans les cas où, à leur avis, l'accusé était coupable mais ne méritait pas une peine aussi lourde. | UN | وأظهرت الممارسات القضائية تدريجياً على مدى العقود التالية أن نفس واقعة شدة العقوبات جعلت هيئات المحلفين غير راغبة في إصدار أحكام باﻹدانة في القضايا التي كانت ترى فيها أن المتهم مذنب ولكن العقوبة يجب ألا تكون بهذه القسوة. |
L'harmonisation des pratiques judiciaires dans ce domaine peut contribuer à écourter les procédures de plainte. | UN | ومن شأن تنسيق الممارسات القضائية في هذا الميدان أن يُقلل من طول إجراءات الشكوى. |
:: Analyser la jurisprudence relative à la Loi contre la violence dans les familles pour déceler les pratiques judiciaires pénalisant la femme; | UN | :: تحليل قانون السوابق القضائية لقانون العنف العائلي بغية التعرف على الممارسات القضائية غير المؤاتية للمرأة؛ |
Visite d'étude aux Etats-Unis portant sur les pratiques judiciaires en matière de recherche de preuves et le respect des droits de l'homme. | UN | - قام بزيارة دراسية للولايات المتحدة للاطلاع على الممارسات القضائية في مجال بحوث اﻷدلة واحترام حقوق الانسان. |
C. pratiques judiciaires, juridiques et pénales 10 - 14 7 | UN | جيم - الممارسات القضائية والقانونية والجنائية |
Professeur titulaire ordinaire de méthodologie des enquêtes pour le doctorat en jurisprudence. | UN | أستاذ منهجية البحث لطلبة الدكتوراة في الممارسات القضائية. |