"الممارسات المتصلة" - Traduction Arabe en Français

    • pratiques de
        
    • pratiques en matière
        
    • pratiques concernant
        
    • pratiques liées
        
    • pratiques relatives à
        
    • les pratiques d
        
    • pratiques touchant
        
    • pratiques en ce qui concerne
        
    • optimales en matière
        
    • pratiques associées à
        
    • les pratiques suivies dans le domaine de
        
    Le Comité de haut niveau sur la gestion du CCS a fait rapport au Conseil sur l'harmonisation des pratiques de fonctionnement lors du débat consacré aux activités opérationnelles de 2009. UN وقدمت اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى التابعة لمجلس الرؤساء التنفيذيين تقريرا إلى المجلس عن مواءمة الممارسات المتصلة بالعمل، خلال الجزء المتعلق بالأنشطة التنفيذية في عام 2009.
    Normes et pratiques de référence dans le domaine des technologies de l'information UN معايير تكنولوجيا المعلومات وأفضل الممارسات المتصلة بها
    Il présentera un tableau du contexte institutionnel des pays arabes et fournira des informations, des documents et des évaluations utiles concernant les meilleures pratiques en matière de conception des politiques et institutions démocratiques. UN وسيشتمل المشروع على عملية استقصاء مستمرة لبناء المؤسسات في البلدان العربية وسيوفِّر معلومات وموارد وتقييمات مفيدة بشأن أفضل الممارسات المتصلة بتصميم السياسات الديمقراطية وعملية بناء المؤسسات.
    Identifier, diffuser et transférer les meilleures pratiques concernant l'égalité des chances pour les deux sexes; UN تحديد ونشر ونقل أفضل الممارسات المتصلة بتكافؤ الفرص بين الجنسين؛
    Le Comité de liaison contre la fraude a permis de signaler à la police un certain nombre de pratiques liées au blanchiment d'argent, aux fins d'un complément d'enquête. UN وقد اضطلعت لجنة الاتصال المعنية بمنع الغش بدور نشط في توجيه نظر الشرطة إلى عدد من الممارسات المتصلة بغسل الأموال لمواصلة التحقيق فيها.
    Je ne doute pas que son recueil des bonnes pratiques relatives à l'élimination en droit et en fait des lois discriminatoires, en cours d'élaboration, sera pour les États un texte de référence précieux. UN وأنا واثقة من أن الخلاصة الجاري إعدادها من قبل الفريق العامل العني بأفضل الممارسات المتصلة بالقضاء على القوانين التمييزية بحكم القانون والواقع، ستوفر توجيهات قيمة للدول.
    Le renforcement des capacités pour le personnel et les réfugiés a surtout porté sur les pratiques d'alimentation des jeunes enfants et des nourrissons, les habitudes alimentaires et la nutrition. UN إضافة إلى ذلك، ركزت أنشطة بناء قدرات الموظفين واللاجئين على الممارسات المتصلة بغذاء الرضع والأطفال الصغار، والعادات الغذائية، والتغذية.
    On ignore par conséquent comment les dispositions de fond contenues dans ces textes législatifs pourraient s'appliquer aussi aux pratiques touchant les DPI, en raison notamment de l'absence de directives en la matière et d'une certaine inexpérience dans le domaine de l'articulation de la politique de la concurrence et des DPI, surtout dans les pays en développement et les pays en transition. UN ومن ثم، فإنه من غير الواضح كيف يمكن تطبيق الأحكام الأساسية العامة الواردة في هذه القوانين على الممارسات المتصلة بحقوق الملكية الفكرية، لا سيما بالنظر إلى الافتقار إلى مبادئ توجيهية تتعلق بالإنفاذ أو خبرة تتصل بالعلاقة بين سياسة المنافسة وحقوق الملكية الفكرية، خاصة في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    5. Le troisième domaine est celui des < < meilleures pratiques > > en ce qui concerne les transferts d'armes légères. UN 5 - والمجال الثالث يتعلق بأفضل الممارسات المتصلة بنقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Influence des syndicats et des associations du personnel sur les pratiques de la gestion des ressources humaines UN أثر اتحادات ورابطات الموظفين على الممارسات المتصلة بإدارة الموارد البشرية
    Application du Plan d'action pour l'harmonisation des pratiques de fonctionnement au sein du système des Nations Unies UN ثانيا - تنفيذ خطة العمل من أجل مواءمة الممارسات المتصلة بالعمل في منظومة الأمم المتحدة
    L'importance de la simplification et de l'harmonisation des pratiques de fonctionnement a été réaffirmée à l'occasion de réunions intergouvernementales tenues récemment. UN 2 - وأكدت العمليات الحكومية الدولية الأخيرة مجددا على ما يكتسيه تبسيط الممارسات المتصلة بالعمل ومواءمتها من أهمية.
    Le troisième domaine est celui des meilleures pratiques en matière de transfert des armes légères. UN 10 - ويتعلق المجال الثالث " بأفضل الممارسات " المتصلة بنقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Une série de paragraphes connexes, concernant le traitement préférentiel accordé à certains pays, restent à examiner ainsi que la demande de reclassement du poste de Directeur de la Division des achats, présentée par le Secrétaire général, et la question des pratiques en matière d'externalisation des achats. UN وأضاف قائلا إنه لم يبت بعد في أمر مجموعة من الفقرات ذات الصلة المتعلقة بالمعاملة التفضيلية لمجموعات محددة من البلدان، ولا في طلب اﻷمين العام المتعلق بإعادة تصنيف منصب مدير شعبة المشتريات ومسألة الممارسات المتصلة بالاستعانة بالمصادر الخارجية.
    Le Secrétariat a lancé diverses autres initiatives visant à renforcer les pratiques en matière d'achats appliquées par les missions sur le terrain. UN 58 - واتخذت الأمانة العامة عددا من المبادرات الأخرى لتعزيز وإصلاح الممارسات المتصلة بالمشتريات في البعثات الميدانية.
    Il renforcera ses capacités de collecter et de diffuser les dernières connaissances et les meilleures pratiques concernant les techniques et les approches de la santé en matière de reproduction afin d'aider les pays à mettre en place aussi efficacement que possible des services dans ce domaine. UN وسيعزز الصندوق قدرته على جمع ونشر أحدث المعارف وأفضل الممارسات المتصلة بتكنولوجيات واستراتيجيات الصحة الإنجابية بغية مساعدة البلدان في توفير خدمات الصحة الإنجابية بأكبر قدر ممكن من الفعالية.
    Le Haut Commissaire assistant passe également en revue un recueil de pratiques concernant la mise en œuvre du Plan d'action en 10 points dans différents secteurs, illustrant les efforts déployés par les Etats et d'autres acteurs pour relever les défis complexes de la migration mixte et des mouvements de demandeurs d'asile. UN وعلّقت مساعدة المفوض السامي أيضاً على مجموعة من الممارسات المتصلة بتنفيذ خطة العمل المؤلفة من 10 نقاط في مختلف القطاعات، وهي ممارسات أدت إلى توضيح الجهود التي تبذلها الدول وغيرها من الأطراف الفاعلة لمواجهة التحديات المعقدة للتدفقات المختلطة من المهاجرين وطالبي اللجوء.
    11. Les meilleures pratiques liées aux politiques de promotion des relations interentreprises ont évolué au fil du temps. UN 11- وقد تطورت أفضل الممارسات المتصلة بالسياسات العامة المؤاتية لإقامة الروابط بمرور الوقت.
    11. Le Forum mettra l'accent sur les pratiques relatives à la mise en œuvre de la Déclaration. UN 11- سيركز المحفل على الممارسات المتصلة بتنفيذ الإعلان.
    1. Invite les gouvernements à faire part au Programme des Nations Unies pour l'environnement de leurs données d'expérience, des enseignements tirés et des meilleures pratiques en ce qui concerne les considérations d'environnement et d'équité dans les pratiques d'achat; UN 1 - يدعو الحكومات إلى أن تتقاسم مع برنامج الأمم المتحدة خبراتها والدروس المستفادة وأفضل الممارسات المتصلة بالاعتبارات البيئية واعتبارات الإنصاف في ممارسات المشتريات؛
    On ignore par conséquent comment les dispositions de fond contenues dans ces textes législatifs pourraient s'appliquer aussi aux pratiques touchant les DPI, en raison notamment de l'absence de directives en la matière et d'une certaine inexpérience dans le domaine de l'articulation de la politique de la concurrence et des DPI, surtout dans les pays en développement et les pays en transition. UN ومن ثم، فإنه من غير الواضح كيف يمكن تطبيق الأحكام الأساسية العامة الواردة في هذه القوانين على الممارسات المتصلة بحقوق الملكية الفكرية، لا سيما بالنظر إلى الافتقار إلى مبادئ توجيهية تتعلق بالإنفاذ أو خبرة تتصل بالعلاقة بين سياسة المنافسة وحقوق الملكية الفكرية، خاصة في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Réunion d'experts chargés d'examiner les enseignements tirés de l'expérience et les meilleures pratiques en ce qui concerne la Stratégie régionale de mise en œuvre du Plan d'action international sur le vieillissement UN اجتماع خبراء للنظر في الدروس المستفادة وأفضل الممارسات المتصلة بالاستراتيجية الإقليمية لتنفيذ خطة العمل الدولية المتعلقة بالشيخوخة
    Publication isolée : pratiques optimales en matière de commercialisation, privatisation et transformation en sociétés des services ferroviaires, aériens, routiers et maritimes en Afrique UN منشور غير متكرر: أفضل الممارسات المتصلة بالتسويق، والخصخصة وتحويل خدمات النقل بالسكك الحديدية، والجو، والبر والبحر في أفريقيا إلى شركات
    Le Comité recommande également au Gouvernement de s'assurer l'appui de la profession médicale pour sensibiliser la population à la nécessité urgente d'éliminer les pratiques associées à la préférence pour les enfants mâles. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تكفل الحكومة دعم الأوساط الطبية لجهود التوعية بالحاجة الملحة إلى القضاء على الممارسات المتصلة بتفضيل الصبيان.
    8. Réitère son invitation aux États Membres à communiquer au Secrétaire général le texte des lois pertinentes ainsi que des informations sur les pratiques suivies dans le domaine de la coopération internationale en matière pénale, et en particulier de l’entraide judiciaire en matière pénale, ainsi que des informations à jour sur les autorités centrales désignées pour traiter des demandes; UN ٨ - تكرر دعوتها للدول اﻷعضاء أن تزود اﻷمين العام بنسخ من القوانين والمعلومات ذات الصلة بشأن الممارسات المتصلة بالتعاون الدولي في المسائل الجنائية، وبصفة خاصة في مجال تبادل المساعدة في المسائل الجنائية، وكذلك معلومات مستوفاة عن السلطات المركزية التي تعينها لمعالجة الطلبات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus