L'Institut des auditeurs internes a confirmé que les recommandations du Corps commun d'inspection étaient conformes à son cadre de référence international des pratiques professionnelles. | UN | وأكّد معهد مراجعي الحسابات الداخليين أنَّ توصيات الوحدة تنسجم مع إطار الممارسات المهنية الدولية الذي وضعه المعهد. |
Troisième axe : intégrer l'égalité entre les sexes dans les pratiques professionnelles et pédagogiques des acteurs et actrices du système éducatif : | UN | المحور الثالث: إدماج المساواة بين الجنسين في الممارسات المهنية والتربوية للعاملين في النظام التعليمي: |
Les participants sont priés de préparer des exemples et des études de cas illustrant la manière dont leurs services combattent et découragent les pratiques professionnelles corrompues. | UN | ويرجى من المشاركين أن يقدموا للمناقشة أمثلة ودراسات حالات عن الكيفية التي تصدت بها دوائرهم للتعامل مع الممارسات المهنية الفاسدة وتثبيطها. |
L'Institut des auditeurs internes a confirmé que les recommandations du Corps commun d'inspection étaient conformes à son cadre de référence international des pratiques professionnelles. | UN | وأكد معهد مراجعي الحسابات الداخليين أن توصيات الوحدة تنسجم مع إطار الممارسات المهنية الدولية الذي وضعه المعهد. |
En tout, la Section des pratiques professionnelles a mené depuis 2009 14 programmes de formation aux enquêtes sur les harcèlements sexuels auxquels ont participé plus de 186 stagiaires. | UN | وإجمالا، نظم قسم الممارسات المهنية 14 دورة تدريبية في مجال التحقيقات المتعلقة بالتحرش الجنسي، منذ عام 2009، لصالح أكثر من 186 مشاركا. |
Au BSCI, les projets de rapports d'enquête sont soumis à la section des pratiques professionnelles qui en garantit la qualité. | UN | وفي مكتب خدمات الرقابة الداخلية، تقدَّم مشاريع تقارير التحقيق إلى قسم الممارسات المهنية التابع للمكتب توخياً لضمان الجودة. |
La Section des pratiques professionnelles et la Section des missions spéciales de la Division de l'audit interne du BSCI ont conseillé les équipes d'auditeurs pendant le processus d'audit et en ont contrôlé la qualité. | UN | أسدى قسم الممارسات المهنية وقسم المهام الخاصة المشورة وقاما بمراقبة النوعية. |
Des initiatives stratégiques telles que le renforcement des pratiques professionnelles et le perfectionnement du personnel figureront également dans le plan de travail; | UN | وستدرج المبادرات الاستراتيجية للمكتب مثل تعزيز الممارسات المهنية والحفاظ على مهارات الموظفين في خطة العمل؛ |
Ces organisations doivent promouvoir des pratiques professionnelles de grande qualité et contrôler les activités de leurs membres même lorsqu'un organisme public est chargé de la réglementation extérieure de la profession. | UN | وينبغي لهذه المنظمات أن تُعزز الممارسات المهنية العالية الجودة وأن تراقب أنشطة أعضائها حتى في الحالات التي تتولى فيها وكالة حكومية مهمة التنظيم الخارجي للمهنة. |
En outre, sa Section des pratiques professionnelles fournit des services dans le domaine de l'assurance qualité et des conseils juridiques, et son Groupe de la criminalistique informatique fournit un appui technique. | UN | وشملت تلك الخدمات وضع السياسات والرصد والتخطيط ودعم الإدارة؛ وضمان النوعية، والمشورة من قسم الممارسات المهنية والدعم المهني؛ والدعم التقني من وحدة الأدلة الجنائية لتكنولوجيا المعلومات. |
Composé d'experts de haut niveau en matière de contrôle, le groupe a conduit l'examen dans le respect des pratiques professionnelles dominantes en la matière. | UN | وتألف الفريق من خبراء كبار في مجال الرقابة وأجرى استعراض الأقران وفقا لأفضل الممارسات المهنية السائدة في مجال الرقابة. |
La Section des pratiques professionnelles et la Section des missions spéciales de la Division de l'audit interne du BSCI ont conseillé les équipes d'auditeurs pendant le processus d'audit et en ont contrôlé la qualité, selon que de besoin. | UN | قيام قسم الممارسات المهنية وقسم المهام الخاصة التابعين للشعبة بإسداء المشورة وبأداء أعمال مراقبة الجودة حسب المطلوب. |
Tous les codes de bonnes pratiques professionnelles, aussi bien dans le secteur public que dans le secteur privé, reconnaissent ce principe accepté par tous, le mettent en pratique et font obligation à leurs signataires de le respecter. | UN | وتكرس جميع مدونات الممارسات المهنية في القطاع العام أو الخاص هذا المبدأ المقبول عموماً وتترجِم هذه المدوَّنات المبدأ المذكور إلى واقع وبالتالي فإن هذه المدوّنات تُلزِم إداراتها بالامتثال لهذا المبدأ. |
B. Amélioration des pratiques professionnelles et des compétences des auditeurs | UN | باء - تحسين الممارسات المهنية ومهارات مراجعي الحسابات |
Le Cadre de référence des pratiques professionnelles de l'audit interne prescrit déjà une évaluation externe de la qualité tous les cinq ans. | UN | ويقضي إطار الممارسات المهنية الخاصة بمراجعة الحسابات الداخلية بالقيام بتقييم خارجي للجودة مرة كل خمس سنوات. |
L'adhésion à une norme devait devenir partie intégrante des pratiques professionnelles si l'on voulait obtenir les meilleurs résultats. | UN | ويجب أن يصبح التقيد بالمعيار جزءاً لا يتجزأ من الممارسات المهنية إذا أريد تحقيق أفضل النتائج. |
Membre du Comité de déontologie du Conseil de l'ordre du barreau irlandais. | UN | عملت في لجنة الممارسات المهنية التابعة للمجلس العام لنقابة المحامين في أيرلندا. |
14.4 Compte tenu des enseignements tirés de l'expérience, les divisions du PNUE resteront responsables de l'exécution du programme pendant la période 2010-2011, ce qui garantira cohésion et entraide dans le cadre d'activités liées à différents domaines, tels que les sciences, le droit, l'économie et la communication. | UN | 14-4 ووفقا للدروس المستخلصة، ستواصل الشعب التابعة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة تنفيذ البرنامج خلال فترة السنتين 2010-2011، مما سيكفل التماسك والتآزر بين الممارسات المهنية الشاملة، مثل الممارسات في مجالات العلم والقانون والاقتصاد والاتصالات. |
On prévoit que l'examen en question tiendrait compte des recommandations de l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI) et de l'adoption des pratiques optimales en la matière. | UN | ومن المتوقع أن يراعي استعراض الاستشاري أعلاه توصيات منظمة الطيران المدني الدولي واعتماد أفضل الممارسات المهنية. |
Un montant de 10 000 dollars est prévu pour recruter des consultants qui feront fonction de conseillers techniques durant la conférence, en présentant les modules de formation sur les techniques d'achat de pointe et en aidant les participants à examiner les questions concernant la déontologie, les meilleures pratiques du secteur et la gestion. | UN | وسيلزم التعاقد مع خبراء استشاريين بتكلفة قدرها 000 10 دولار للعمل بصفة خبراء فنيين خلال المؤتمر في مجال توفير نماذج التدريب على آخر تقنيات الشراء ولمساعدتهم على معالجة المسائل المتعلقة بالأخلاقيات وأفضل الممارسات المهنية والإدارة. |
En ce qui concerne les moyens d'améliorer la qualité des audits externes le Comité a, dans le cadre de ses travaux au sein du Groupe mixte de vérificateurs externes des comptes, récemment modifié les normes communes de vérification des comptes pour les aligner de plus près sur les meilleures pratiques de la profession. | UN | وفيما يتعلق بالتدابير الرامية لتحسين نوعية أعمال المراجعة الخارجية للحسابات، قام المجلس مؤخرا، كجزء من عمله في فريق المراجعين الخارجيين للحسابات، بتعزيز المعايير المشتركة لمراجعة الحسابات لجعلها متمشية بشكل أكثر دقة مع أفضل الممارسات المهنية الراهنة. |
L'absence d'un dispositif satisfaisant pour surveiller les bureaux agréés complique considérablement la lutte contre les pratiques malhonnêtes. | UN | والافتقار إلى آلية رصد صحيحة للوكالات المرخص لها تحد رئيسي في تقليل الممارسات المهنية السيئة إلى الحد الأدنى. |
Il élabore et actualise le Cadre de référence international des pratiques professionnelles, qui inclut la définition officielle de l'audit interne, le code de conduite de l'Institut, les normes pour la pratique professionnelle de l'audit interne, les exposés de position, les opinions et guides de pratique. | UN | ويضع المعهد إطار الممارسات المهنية الدولية ويتقيد به، وهو إطار يتضمن التعريف الرسمي للمراجعة الداخلية، ومدونة أخلاقيات المعهد والمعايير الدولية للممارسة المهنية للمراجعة الداخلية للحسابات وورقات الموقف والإرشادات والتوجيهات المتعلقة بالممارسات. |