"الممارسات الناجحة" - Traduction Arabe en Français

    • les pratiques efficaces
        
    • bonnes pratiques
        
    • pratiques propres
        
    • les pratiques concluantes
        
    • pratiques réussies
        
    • pratiques probantes
        
    • pratiques qui donnent
        
    • pratiques qui ont fait leurs preuves
        
    • pratiques éprouvées
        
    • Pratiques réussissant
        
    • des pratiques efficaces
        
    • pratiques employées avec succès
        
    • les pratiques ayant fait leurs preuves
        
    Il a souligné qu'il était nécessaire d'analyser les affaires de recouvrement d'avoirs pour comprendre les pratiques efficaces et tirer des enseignements. UN وشدد الفريق العامل على الحاجة إلى تحليل لقضايا استرداد الموجودات من أجل فهم الممارسات الناجحة وتدوين الدروس المستفادة.
    Les experts chargés de l'examen ont recensé les pratiques efficaces ci-après: UN وقف الخبراء القائمون على الاستعراض على الممارسات الناجحة التالية:
    En outre, des organismes n'appartenant pas au système se servent eux aussi de cette base de données, principalement pour échanger des renseignements sur les pratiques efficaces et pour faciliter la coopération décentralisée entre différents groupes. UN أما خارج نطاق الأمم المتحدة، فقد أصبحت قاعدة البيانات أداة لتبادل الممارسات الناجحة ولتيسير التعاون اللامركزي فيما بين المجموعات.
    Ce Réseau facilite, entre autres, l'échange de bonnes pratiques et la promotion de l'examen par des pairs. UN وتيسِّر الشبكة تبادل الممارسات الناجحة وتشجيع استعراض الأقران، وغير ذلك من الأنشطة.
    1. pratiques propres à prévenir la violence à l'égard des femmes UN 1- الممارسات الناجحة في منع العنف ضد المرأة
    Le prix avait pour objectif de mettre en évidence les mesures novatrices prises dans le domaine de la gouvernance; de récompenser l'excellence dans la fonction publique; de rehausser l'image et le prestige de la fonction publique; de renforcer le professionnalisme; de donner confiance dans les administrations publiques; et de mettre en commun les pratiques concluantes. UN وقد استُحدثت جائزة الأمم المتحدة للخدمة العامة من أجل اكتشاف أحدث الابتكارات في مجال الحوكمة والمكافأة على التميّز في مجال الخدمة العامة وإبراز صورة الخدمة العامة ومكانتها وتعزيز الروح المهنية وتعزيز الثقة في الحكومات وتبادل الممارسات الناجحة.
    Échange de données d'expérience sur les pratiques efficaces, les faiblesses, les lacunes et les difficultés recensées dans la lutte contre la fabrication et le trafic illicites d'armes à feu, de leurs pièces, éléments et munitions UN تبادل الخبرات بشأن الممارسات الناجحة ومواطن الضعف والثغرات والتحديات في مجال مكافحة صنع الأسلحة النارية وأجزائها ومكوّناتها والذخيرة والاتجار بها بصورة غير مشروعة
    Échange de données d'expérience sur les pratiques efficaces, les faiblesses, les lacunes et les difficultés recensées dans la lutte contre la fabrication et le trafic illicites d'armes à feu, de leurs pièces, éléments et munitions UN تبادل الخبرات بشأن الممارسات الناجحة ومَواطن الضعف والثغرات والتحديات في مجال مكافحة صنع الأسلحة النارية وأجزائها ومكوناتها والذخيرة والاتجار بها بصورة غير مشروعة
    2. Échange de données d'expérience sur les pratiques efficaces, les faiblesses, les lacunes et les difficultés recensées dans la lutte contre la fabrication et le trafic illicites d'armes à feu, de leurs pièces, éléments et munitions. UN 2- تبادل الخبرات بشأن الممارسات الناجحة ومواطن الضعف والثغرات والتحديات في مجال مكافحة صنع الأسلحة النارية وأجزائها ومكوّناتها والذخيرة والاتجار بها بصورة غير مشروعة.
    2. Échange de données d'expérience sur les pratiques efficaces, les faiblesses, les lacunes et les difficultés recensées dans la lutte contre la fabrication et le trafic illicites d'armes à feu, de leurs pièces, éléments et munitions UN 2- تبادل الخبرات بشأن الممارسات الناجحة ومواطن الضعف والثغرات والتحديات في مجال مكافحة صنع الأسلحة النارية وأجزائها ومكوّناتها والذخيرة والاتجار بها بصورة غير مشروعة
    Elles peuvent montrer la voie en encourageant les débats publics sur les questions jugées d'importance critique, et jouer un rôle important dans la promotion de politiques d'amélioration de la qualité et de l'échange d'expériences sur les pratiques efficaces de promotion de l'égalité des chances. UN ويمكنها أن تدل على الطريق للمضي قدماً من خلال تشجيع النقاش العام حول القضايا التي تعتبر ذات أهمية حاسمة، وأن تلعب دوراً هاماً في تشجيع السياسات التي تعزز المساواة وتبادل الخبرات بشأن الممارسات الناجحة في تعزيز تكافؤ الفرص.
    Elle a en outre rappelé le paragraphe 4 de l'article 63 de la Convention, qui mentionne l'objectif de la Conférence qui est de promouvoir l'application de la Convention, notamment en facilitant l'échange d'informations entre les États sur les pratiques efficaces de prévention de la corruption. UN واستذكر المؤتمر كذلك الفقرة 4 من المادة 63 من الاتفاقية، التي تشير إلى هدف المؤتمر المتمثّل في الترويج لتنفيذ الاتفاقية بوسائل منها تيسير تبادل المعلومات فيما بين الدول الأطراف عن الممارسات الناجحة في مجال منع الفساد.
    S'agissant de l'échange d'informations sur les pratiques efficaces et sur les caractéristiques et tendances de la criminalité transnationale organisée, le Secrétariat était tout désigné pour assurer l'interface. Par ailleurs, la Conférence devrait coordonner ses travaux avec ceux de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale afin d'éviter les chevauchements. UN وفيما يتعلق بتبادل المعلومات عن الممارسات الناجحة وعن الأنماط والاتجاهات السائدة في الجريمة المنظمة عبر الوطنية، قالت إن الأمانة هي همزة الوصل الأنسب لهذا الغرض، وأكدت على ضرورة التنسيق بين أعمال المؤتمر وأعمال لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية اجتنابا للازدواجية.
    Des informations ont été recueillies sur les bonnes pratiques en matière de poursuites, de défense et de pratiques pénales. UN وجُمعت معلومات عن الممارسات الناجحة في مجالات الادعاء والدفاع وتنفيذ العقوبات.
    Cet accord de partenariat devrait renforcer la capacité de ces institutions en tant que centres de réflexion et réseaux efficaces établissant des programmes d’action et documentant et diffusant les bonnes pratiques en matière de développement durable. UN ومن المتوقع لهذا الترتيب من ترتيبات الشراكة أن يعزز قدرة هذه المؤسسات بوصفها مراكز للبحث والتفكير وشبكات فعالة ﻹعداد جداول العمل فضلا عن توثيق ونشر الممارسات الناجحة في مجال التنمية المستدامة.
    " pratiques propres à prévenir et éliminer la violence à l'égard des femmes et réponses de la justice pénale dans ce domaine, notamment stratégies et pratiques efficaces pour l'aide aux victimes de la violence: vers une approche intégrée " UN " الممارسات الناجحة في منع العنف ضد المرأة والقضاء عليه وتدابير العدالة الجنائية لمواجهته؛ بما في ذلك الاستراتيجيات والممارسات الفعّالة لدعم ضحايا العنف: نحو نهج متكامل "
    e) Appuyer les réseaux nationaux, régionaux et internationaux en vue de dispenser des formations et d'élaborer et de diffuser les pratiques concluantes. UN (ﻫ) أن تدعم الشبكات الوطنية والإقليمية والدولية من أجل توفير التدريب وتطوير الممارسات الناجحة ونشرها.
    Grâce à ces réseaux thématiques, il devrait être possible de capitaliser l'expérience acquise dans la région, mais aussi de valoriser les pratiques réussies. UN وبفضل هذه الشبكات المواضيعية، من الممكن استثمار الخبرات المكتسبة في المنطقة، وأيضاً الاستفادة من الممارسات الناجحة.
    Des solutions techniques, le savoir-faire requis et des exemples de pratiques probantes existent. Ce qu'il faut à présent, c'est une nouvelle approche pour assurer une mise en œuvre efficace qui contribue au développement du commerce. UN فالحلول التقنية والمعارف المطلوبة وأمثلة الممارسات الناجحة متوافرة، والمطلوب الآن هو إيجاد نهج جديد لضمان التنفيذ الفعال بوصفه عاملاً من عوامل تنمية التجارة.
    60. Une multiplication des programmes de crédit par la reproduction des pratiques qui donnent de bons résultats ou par des méthodes novatrices pourrait avoir des incidences appréciables sur le développement, puisque le microcrédit a montré qu'il n'était pas la solution. UN 60- ويمكن أن يكون لتطبيق المزيد من برامج الائتمان بمحاكاة الممارسات الناجحة أو عن طريق أساليب مبتكرة أثر كبير على التنمية، لأن التمويل الصغير لم يثبت أنه هو الحل.
    Les pratiques qui ont fait leurs preuves devraient être institutionnalisées et consacrées par la législation. UN وينبغي جعل الممارسات الناجحة مؤسسية، ووضع تشريعات لاستدامتها.
    117. Il a été suggéré que de nouveaux travaux sur les méthodes et outils propres à améliorer le processus participatif et à transposer à plus grande échelle les pratiques éprouvées soient menés énergiquement. UN 117- وقيل إنه يجب السعي سعياً حثيثاً إلى إنجاز مزيد من العمل بشأن المنهجيات والأدوات اللازمة لتحسين العملية التشاركية ولتوسيع نطاق الممارسات الناجحة في هذا الصدد.
    i) " Pratiques réussissant à prévenir la violence à l'égard des femmes " ; UN `1` " الممارسات الناجحة في منع العنف ضد المرأة " ؛
    Aucune région du monde n'a le monopole des bonnes idées ou des pratiques efficaces à cet égard. UN وليست الأفكار الجيدة أو الممارسات الناجحة في هذا الصدد حكرا على أي منطقة من مناطق العالم.
    7. Pour prévenir et combattre la corruption, il est essentiel de connaître les pratiques employées avec succès. UN 7- إن معرفة الممارسات الناجحة أمر ضروري لمنع الفساد ومكافحته.
    Choisir les pratiques ayant fait leurs preuves et évaluer un système d'incitations en vue d'adopter et de diffuser les connaissances traditionnelles et les technologies novatrices dans le cadre du savoirfaire traditionnel; UN 0 اختيار الممارسات الناجحة في تقييم نظام للحوافز بغية اعتماد وتعميم المعارف التقليدية والتكنولوجيات الابتكارية ضمن إطار الدراية التقليدية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus