Un réseau de praticiens en ligne a été créé pour permettre le partage des connaissances et des pratiques optimales entre tous les personnels responsables et concernés. | UN | وأُتيحت جماعة ممارسين على شبكة الإنترنت لتبادل المعلومات وأفضل الممارسات بين جميع المسؤولين والموظفين المهتمين. |
Il encouragera l'échange de données sur les pratiques optimales entre institutions nationales et facilitera l'accès de ces dernières aux informations pertinentes. | UN | وستشجع المفوضية تبادل أفضل الممارسات بين المؤسسات الوطنية، وستيسر لها الوصول إلى المعلومات ذات الصلة. |
Les réseaux et la mise en commun des meilleures pratiques entre les éducateurs sont très importants eux aussi. | UN | كما أن التواصل الشبكي وتبادل أفضل الممارسات بين المدرسين أمر مهم أيضاً. |
:: Pratiques exemplaires relatives à l'exécution des mandats de protection des civils; ce qui fonctionne et pourquoi, et comment mieux partager les bonnes pratiques entre les missions; | UN | :: أفضل الممارسات المتعلقة بتنفيذ ولايات حماية المدنيين؛ وما يصلح ولماذا، وكيفية تحسين تقاسم أفضل الممارسات بين البعثات |
Elle a prié le Secrétariat de recenser et de diffuser les bonnes pratiques parmi les États parties en ce qui concerne l'élaboration de stratégies nationales de prévention de la corruption et de fournir une assistance à cet égard, à la demande. | UN | وطلب المؤتمر إلى الأمانة استبانة الممارسات الجيِّدة فيما يتصل بوضع الاستراتيجيات الوطنية لمكافحة الفساد وتعميم هذه الممارسات بين الدول الأطراف وتقديم المساعدة في هذا الشأن بناءً على الطلب. |
Elles entraînent une amélioration considérable de la prédictibilité et de la cohérence des formalités aux frontières en permettant d'harmoniser des pratiques entre différents postes frontière et de faciliter l'échange d'informations. | UN | كما تعزِّز كثيراً من القدرة على التنبؤ بمتطلبات الحدود واتساقها وذلك بالسماح بتنسيق الممارسات بين مختلف نقاط الحدود وتيسير تشاطر المعلومات. |
Les participants ont fait état de la nécessité d'échanger des pratiques de référence entre les missions. | UN | وأشار مشاركون إلى أن هناك حاجة إلى تبادل أفضل الممارسات بين البعثات. |
La recommandation cidessous a pour objet la diffusion des enseignements tirés et des meilleures pratiques recueillies parmi tous les organismes du système des Nations Unies. | UN | ويُرمى من التوصية 11 المبينة أدناه إلى نشر الدروس المستخلَصة وأفضل الممارسات بين جميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
Le renforcement du dialogue d'une manière générale et l'échange de pratiques exemplaires entre mécanismes internationaux et mécanismes régionaux des droits de l'homme afin de parvenir à une approche commune des questions relatives au handicap; | UN | تعزيز التفاعل العام والحوار وتقاسم أفضل الممارسات بين الآليات الدولية لحقوق الإنسان والآليات الإقليمية من أجل التوصل إلى نهج مشترك بشأن مسائل الإعاقة؛ |
La mise en commun et l'échange des pratiques optimales entre commissions régionales méritent d'être explorés plus avant. | UN | ومن الضروري أن يتواصل استكشاف إمكانيات اقتسام وتبادل أفضل الممارسات بين اللجان الإقليمية. |
L'Union organise également des réunions et d'autres activités visant à promouvoir l'échange de pratiques optimales entre les villes membres. | UN | وينظم الاتحاد أيضا اجتماعات وأنشطة أخرى لتعزيز تبادل أفضل الممارسات بين المدن الأعضاء. |
Sa délégation encourage un échange plus systématique des pratiques optimales entre les différentes parties prenantes et se tient prête à apporter son appui afin de renforcer la capacité des missions politiques spéciales à mettre en œuvre des mandats complexes. | UN | واختتم قائلاً إن وفده يشجع على المزيد من التقاسم المنهجي لأفضل الممارسات بين مختلف أصحاب المصلحة، وهو مستعد لتقديم دعمه لتعزيز قدرة البعثات السياسية الخاصة على تنفيذ الولايات المعقدة. |
La création de réseaux et de groupes de professionnels sera favorisée, afin de développer des informations et des savoirs pertinents, de les actualiser et de les diffuser, et de faciliter l'échange d'expériences et de pratiques optimales entre les décideurs politiques, les universitaires et les autres parties intéressées. | UN | وستعزز عملية تكوين شبكات وجماعات تعنى بالممارسة بغية توليد واستكمال ونشر المعارف والمعلومات ذات الصلة وتيسير تبادل الخبرات وأفضل الممارسات بين صانعي القرارات والعلماء وغيرهم من الأطراف المهتمة. |
Encourager l'échange de savoir-faire et des meilleures pratiques entre les experts de tous les États membres afin d'aider à attirer des investissements dans l'efficacité énergétique. | UN | التشجيع على تبادل المعارف الفنية وأفضل الممارسات بين الخبراء المعنيين من جميع الدول الأعضاء، من أجل المساعدة على جذب الاستثمارات إلى مجال كفاءة استخدام الطاقة؛ |
Un financement accru est nécessaire pour développer ces activités, accroître la participation des experts des pays et soutenir des réseaux d'échanges de connaissances et de bonnes pratiques entre les bénéficiaires, en particulier dans les PMA. | UN | :: وثمة حاجة إلى تمويل أفضل لاستدامة التنمية الجارية للأنشطة، وزيادة مشاركة الخبراء على المستوى القطري، ودعم شبكات التبادل وأفضل الممارسات بين الجهات المستفيدة، ولا سيما في أقل البلدان نمواً. |
La réunion devrait faciliter la diffusion des meilleures pratiques entre les organismes de promotion de l'investissement des pays d'accueil et encourager une plus grande coordination des programmes de promotion des investissements en provenance et à destination de l'étranger. | UN | ومن المتوقع أن ينهض الاجتماع بتبادل أفضل الممارسات بين مؤسسات تعزيز الاستثمار في الدول المضيفة، ويشجع على تحقيق تعاون أكبر بين برامج تعزيز الاستثمار الموجهة للداخل والموجهة للخارج. |
Pour appuyer ces efforts, l'American Association of Retired Persons aide à une plus grande prise de conscience des meilleures pratiques parmi les employeurs en ce qui concerne les travailleurs âgés. | UN | وتعزيزا لهذه الجهود، تساعد الرابطة في إذكاء الوعي بأفضل الممارسات بين أرباب العمل عندما يتعلق الأمر بالعمال المتقدمين في السن. |
Des fonds devraient être prévus pour permettre au personnel des greffes de se réunir chaque année afin d'assurer la cohérence et la normalisation des pratiques entre les trois sièges. | UN | وينبغي تخصيص أموال السفر اللازمة لحضور الاجتماع السنوي لموظفي قلم المحكمة لجميع مراكز العمل الثلاثة لضمان اتساق وتوحيد الممارسات بين جميع مراكز العمل الثلاثة. |
Visant à faciliter l'échange des connaissances et des pratiques de référence entre les deux régions, cette initiative s'est traduite par une importante collaboration sur toute une série de sujets, notamment les pratiques douanières, l'accès universel au haut débit, l'atténuation des effets familiaux de la pauvreté, les villes durables et la stimulation de l'innovation sur les marchés à faible revenu. | UN | وقد أسفرت المبادرة التي تهدف إلى تيسير تبادل المعارف وأفضل الممارسات بين المنطقتين عن تعاون هام بشأن طائفة من المسائل، منها الممارسات الجمركية، وتعميم إمكانية الوصول إلى خدمات النطاق العريض، والحد من تأثير الفقر في الأسر، وإقامة المدن المستدامة، وزيادة الابتكار في الأسواق ذات الدخل المنخفض. |
La recommandation cidessous a pour objet la diffusion des enseignements tirés et des meilleures pratiques recueillies parmi tous les organismes du système des Nations Unies. | UN | ويُرمى من التوصية 11 المبينة أدناه إلى نشر الدروس المستخلَصة وأفضل الممارسات بين جميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
La coopération Sud-Sud, qui est un moyen utile de promouvoir le développement grâce à l'échange de connaissances, de données d'expérience et de pratiques exemplaires entre des pays en butte à des problèmes analogues, ne doit pas néanmoins se substituer à la traditionnelle coopération Nord-Sud mais bien la compléter. | UN | إن التعاون فيما بين بلدان الجنوب أداة نافعة لتعزيز التنمية من خلال تبادل المعارف والخبرات وأفضل الممارسات بين الدول التي تواجه تحديات واحدة، ولكنه يجب أن يكون مكملا لا بديلا للتعاون التقليدي بين الشمال والجنوب. |
Il est également nécessaire de s'assurer que les pays partagent leurs expériences et leurs meilleures pratiques dans le cadre de la mise en œuvre du SCN 2008. | UN | وثمة حاجة أيضاً لكفالة تبادل الخبرات وأفضل الممارسات بين البلدان من أجل تنفيذ هذا النظام. |