Communément appelée politique de régionalisation, cette initiative renforce l'architecture des pratiques au niveau régional. | UN | وهذه المبادرة، التي يُشار إليها عامة على أنها سياسة إضفاء الطابع الإقليمي، ستعزز هيكل الممارسات على الصعيد الإقليمي. |
Les bureaux régionaux du PNUD feront connaître certaines des pratiques au niveau national. | UN | وسوف تنشر بعض أفضل الممارسات على الصعيد الوطني عن طريق مكاتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Certaines initiatives internationales partent de la situation locale et se traduisent par de meilleures pratiques au niveau national. | UN | وتتخذ بعض المبادرات نهجاً قطرياً وتترجم إلى أفضل الممارسات على الصعيد المحلي. |
Elle espère que le projet de résolution, qui constitue un moyen supplémentaire de lutter contre ces pratiques à l'échelle mondiale, recevra l'appui de nombreuses délégations. | UN | وأعربت عن الأمل في أن مشروع القرار الذي يشكل طريقة إضافية في مكافحة هذه الممارسات على الصعيد الدولي سيلقى دعما من وفود كثيرة. |
Le programme de réforme du secteur de la gouvernance, de la justice, du droit et du maintien de l'ordre, qui s'inscrit dans les meilleures pratiques à l'échelon international et a institué le prix Marekebisho pour l'excellence dans les médias (Marekebisho Media Awards for Excellence), en est un bon exemple. | UN | واتساقاً مع أفضل الممارسات على الصعيد الدولي، أعلن برنامج إصلاح الحكم والقضاء وقطاع القانون والنظام، مثلاً، عن جائزة تفوق ماريكيبسو لوسائط الإعلام. |
Le réseau établira le lien voulu entre le recensement des pratiques optimales à l'échelle mondiale et la prise en compte de l'information pertinente dans la fourniture de conseils et d'une aide aux États Membres. | UN | وستعمل هذه الشبكة على تأمين ارتباط بين تحديد أفضل الممارسات على الصعيد العالمي والاستفادة عمليا من هذه المعلومات في تقديم المشورة والمساعدة للدول الأعضاء. |
Il faudrait donner plus d'impulsion aux mécanismes d'échanges entre les meilleures pratiques au niveau européen en impliquant activement les gouvernements, les ONG et les experts de divers pays. | UN | وينبغي زيادة دعم آليات التبادل بين أحسن الممارسات على الصعيد الأوروبي بحيث تشارك، على نحو نشط في هذه العملية، الحكومات، والمنظمات غير الحكومية، وخبراء من مختلف البلدان. |
À ce stade, on pourrait aussi examiner les méthodes d'évaluation des " bonnes pratiques " ou des " meilleures pratiques " au niveau national ainsi que les moyens d'exploiter ces méthodes et, le cas échéant, de les étendre au niveau international. | UN | ويمكن أيضا أن يشمل هذا العمل النهج التي تتبع في تقييم " الممارسات السليمة " أو " أفضل الممارسات " على الصعيد الوطني وسبل استخدام هذه النهج والقيام عند الاقتضاء بتوسيع نطاق تطبيقها على صعيد دولي. |
L'OIT a prêté son concours au comité national compétent dans l'élaboration du cadre juridique du système proposé pour s'assurer qu'il soit conforme aux normes de l'OIT et aux meilleures pratiques au niveau mondial. | UN | وقدمت المنظمة أيضا الدعم للجنة الوطنية المعنية في صياغة الإطار القانوني لنظام الضمان الاجتماعي المقترح بحيث يتماشى مع معايير منظمة العمل الدولية ومع أفضل الممارسات على الصعيد العالمي. |
Les normes de l'OIT définissant le contenu de la sécurité sociale pour tous les groupes de population traitaient de certaines questions relatives aux personnes âgées, en tenant compte des meilleures pratiques au niveau des pays. | UN | وتتناول معايير منظمة العمل الدولية المحدِّدة لمحتوى الضمان الاجتماعي لجميع الفئات السكانية بعض قضايا كبار السن، آخذة في الاعتبار أفضل الممارسات على الصعيد القطري. |
Le Bureau du CST a également recommandé que les experts du fichier d'experts indépendants de la Convention, et des correspondants scientifiques et technologiques, participent à la validation des meilleures pratiques au niveau national. | UN | وأوصى مكتب لجنة العلم والتكنولوجيا أيضاً بأن يشارك الخبراء المدرجون في قائمة الخبراء المستقلين لاتفاقية مكافحة التصحر، والمراسلون المعنيون بالعلم والتكنولوجيا، في اعتماد أفضل الممارسات على الصعيد الوطني. |
Les normes internationales, tout en étant importantes pour l'harmonisation des pratiques au niveau mondial et pour les avantages qu'elles procurent, ne permettent pas toujours de résoudre l'ensemble des graves problèmes nationaux. | UN | 43- وفي حين أن المعايير الدولية مهمة لتحقيق التناسق في الممارسات على الصعيد الدولي وما يجلبه ذلك من فوائد، فإنها قد لا تصور بدقة دائماً جميع المسائل الوطنية ذات الشأن. |
Nous nous efforcerons de faire en sorte qu'une formation adaptée soit dispensée aux agents des services de détection et de répression, notamment aux agents de l'administration pénitentiaire, aux procureurs, aux juges et aux membres d'autres groupes professionnels concernés, compte tenu des meilleures pratiques au niveau international. | UN | وسوف نسعى جاهدين إلى تيسير التدريب الملائم للمسؤولين عن إنفاذ القوانين، بمن فيهم مسؤولو السجون والمدّعون العامون والقضاة وغيرهم من فئات المهنيين المتخصصين، مع مراعاة أفضل الممارسات على الصعيد الدولي. |
g) Mieux analyser les tendances nouvelles et faire bénéficier les autres pays de l'expérience acquise et des meilleures pratiques au niveau national; | UN | )ز( يسرت استعراض القضايا الناشئة بصورة أكثر فعالية وحسﱠنت تبادل الخبرات وأفضل الممارسات على الصعيد الوطني؛ |
g) Mieux analyser les tendances nouvelles et faire bénéficier les autres pays de l’expérience acquise et des meilleures pratiques au niveau national; | UN | )ز( يسرت استعراض القضايا الناشئة بصورة أكثر فعالية وحسﱠنت تبادل الخبرات وأفضل الممارسات على الصعيد الوطني؛ |
80. D'autres participants, réaffirmant leurs interventions antérieures, ont déclaré qu'un recensement des meilleures pratiques au niveau national représenterait un pas utile vers la réalisation de cet objectif. | UN | 81- وأعاد مشتركون آخرون التأكيد على مداخلاتهم السابقة وقالوا إن القيام بإجراء إحصاء لأفضل الممارسات على الصعيد الوطني يشكل خطوة مفيدة في اتجاه تحقيق هذا الهدف. |
L'appui technique fourni par le Fonds pour partager les meilleures pratiques à l'échelle mondiale a été loué et le FNUAP a été invité à faciliter le transfert et le partage des connaissances et des meilleures pratiques entre pays en développement. | UN | وجرى الثناء على الدعم التقني الذي قدمه الصندوق في مجال تبادل أفضل الممارسات على الصعيد العالمي، ودُعِـي الصندوق إلى تيسير نقل المعارف وأفضل الممارسات وتبادلها بين البلدان النامية. |
L'appui technique fourni par le Fonds pour partager les meilleures pratiques à l'échelle mondiale a été loué et le FNUAP a été invité à faciliter le transfert et le partage des connaissances et des meilleures pratiques entre pays en développement. | UN | وجرى الثناء على الدعم التقني الذي قدمه الصندوق في مجال تبادل أفضل الممارسات على الصعيد العالمي، ودُعِـي الصندوق إلى تيسير نقل المعارف وأفضل الممارسات وتبادلها بين البلدان النامية. |
Un large éventail d'activités a été signalé, comportant notamment la facilitation du partage des expériences de bonnes pratiques à l'échelon national, l'appui aux gouvernements des pays pour l'élaboration des politiques, la mise en place de services en ligne et divers efforts de renforcement des capacités. | UN | وقد أُفيد عن تنفيذ مجموعة واسعة من الأنشطة، تشمل تسهيل تبادل الخبرات المتعلقة بأفضل الممارسات على الصعيد الإقليمي، وتقديم الدعم إلى الحكومات الوطنية في مجال وضع السياسات العامة، ونشر الخدمات الإلكترونية، ومختلف جهود بناء القدرات. |
La Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique (CESAP) a continué d'aider les États membres à mettre en œuvre les résultats du Sommet mondial et de promouvoir les échanges de meilleures pratiques à l'échelon régional, s'agissant en particulier de la création d'un environnement de politiques et de réglementations favorable à l'émergence de la société de l'information. | UN | 22 - واصلت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ مساعدة الدول الأعضاء فيها على تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي وشجعت على تبادل أفضل الممارسات على الصعيد الإقليمي، وبخاصة تلك المتعلقة بإيجاد سياسة تمكينية وبيئة تنظيمية لمجتمع المعلومات. |
Dans ce contexte, le CCI met actuellement au point un système complet de valeurs de référence, basé sur les pratiques optimales à l'échelle mondiale, dont le but est de déterminer objectivement la capacité de développement des organismes de promotion du commerce et autres institutions d'appui au commerce; | UN | وفي هذا الصدد، يعمل المركز على وضع خطة شاملة لوضع أسس للمقارنة، تقوم على أساس أفضل الممارسات على الصعيد العالمي، من أجل تحديد مدى تطور قدرات منظمات ترويج التجارة وغيرها من مؤسسات دعم التجارة تحديداً موضوعياً؛ |
Des rapports sur la culture et l'éradication du cannabis montrent la grande diversité des pratiques dans le monde. | UN | وتشير التقارير عن زراعة القنَّب وإبادته إلى وجود طائفة عريضة من الممارسات على الصعيد العالمي. |
Il examinera les questions nouvelles et encouragera la diffusion des données d’expérience et des pratiques optimales au niveau national, favorisant ainsi les synergies entre les activités normatives, analytiques et opérationnelles. | UN | وسوف تقوم اﻹدارة باستعراض القضايا الناشئة والتشجيع على اقتسام الخبرات وأفضل الممارسات على الصعيد الوطني، على نحو يؤدي إلى زيادة التداؤب فيما بين اﻷنشطة المعيارية والتحليلية والتنفيذية. |
Le Comité spécial se félicite des progrès accomplis jusqu'à présent quant à l'élaboration d'un réseau des pratiques optimales sur le terrain, encourage sa pleine mise en œuvre et se dit favorable à la création de fonctions relatives aux enseignements tirés dans toutes les missions. | UN | 98 - وترحب اللجنة بالتقدم المحرز حتى الآن في إنشاء شبكة لأفضل الممارسات على الصعيد الميداني، وتشجع على تطويرها بالكامل وتؤيد إنشاء قدرة للدروس المستخلصة في كل الوحدات. |