"الممارسات فيما بين الدول" - Traduction Arabe en Français

    • pratiques entre les États
        
    • pratique entre les pays
        
    • pratiques entres les États
        
    • pratiques optimales entre les États
        
    − Mise en commun des meilleures pratiques entre les États et autres parties prenantes; UN - تقاسم أفضل الممارسات فيما بين الدول والجهات الأخرى صاحبة المصلحة؛
    Mise en commun des meilleures pratiques entre les États et autres parties prenantes; UN - تقاسم أفضل الممارسات فيما بين الدول والجهات الأخرى صاحبة المصلحة؛
    − Mise en commun des meilleures pratiques entre les États et les autres parties prenantes, en consultation avec l'État intéressé et avec son consentement; UN - تبادل أفضل الممارسات فيما بين الدول والجهات الأخرى صاحبة المصلحة بالتشاور مع الدولة المعنية وبموافقتها؛
    Grâce à une utilisation stratégique des moyens humains et financiers - et à des initiatives sous-régionales qui créent des communautés de pratique entre les pays - UNIFEM a appuyé des programmes dans 43 pays en 2004, et fourni des conseils techniques et/ou un financement catalyseur 40 autres. UN وقد دعم الصندوق من خلال استخدام استراتيجي للموارد البشرية والمالية - والمبادرات دون الإقليمية التي تقوم بتوحيد الممارسات فيما بين الدول - برامج في 43 بلدا في عام 2004، وقدم المشورة التقنية أو التمويل الحفاز أو كلاهما إلى 40 بلدا آخر.
    66. Les États et autres acteurs participant à la mise en œuvre doivent relever les défis suivants : Comment améliorer la coopération régionale et comment intensifier la coopération technique et les échanges de données d'expérience et de meilleures pratiques entres les États touchés? UN 66 - وتشمل التحديات الأخرى الماثلة أمام الدول والجهات الفاعلة الأخرى في مجال التنفيذ، كيفية تعزيز التعاون الإقليمي؛ وكيفية تعزيز التعاون التقني وزيادة حجم تبادل الخبرات وأفضل الممارسات فيما بين الدول المتأثرة.
    L'office a été un lieu de rencontre important pour l'examen de ces questions et l'échange de données d'expérience et de pratiques optimales entre les États Membres. UN وكان المكتب مركزا هاما يلتئم فيه عقد المناقشات بشأن هذه المواضيع والتبادل الناجح للتجارب وأفضل الممارسات فيما بين الدول الأعضاء. التحديات والعراقيل والأهداف غير المحققة
    c) Faciliter le partage des meilleures pratiques entre les États Membres; UN (ج) تيسير تبادل الاطلاع على أفضل الممارسات فيما بين الدول الأعضاء؛
    vi) Encourager le partage et l'échange d'expérience et des meilleures pratiques entre les États membres dans le domaine de la production d'électricité en utilisant en particulier les sources d'énergie naturelles telles que l'énergie solaire et d'autres sources d'énergie renouvelables capables de créer des opportunités d'emplois; UN ' 6` تشجيع تقاسم وتبادل الخبرات وأفضل الممارسات فيما بين الدول الأعضاء في مجال إنتاج الكهرباء باستعمال مصادر الطاقة الطبيعية بشكل خاص، مثل الطاقة الشمسية ومصادر أخرى للطاقة المتجددة من شأنها توفير فرص العمل؛
    d) Mise en commun des meilleures pratiques entre les États et les autres parties prenantes; UN (د) تبادل أفضل الممارسات فيما بين الدول وأصحاب المصلحة الآخرين؛
    d) Mise en commun des meilleures pratiques entre les États et les autres parties prenantes; UN (د) تبادل أفضل الممارسات فيما بين الدول وأصحاب المصلحة الآخرين؛
    d) Mise en commun des meilleures pratiques entre les États et les autres parties prenantes; UN (د) تبادل أفضل الممارسات فيما بين الدول وأصحاب المصلحة الآخرين؛
    d) Mise en commun des meilleures pratiques entre les États et les autres parties prenantes; UN (د) تبادل أفضل الممارسات فيما بين الدول وأصحاب المصلحة الآخرين؛
    Facilitant la mise en commun des meilleures pratiques entre les États parties (par. 17). UN (هـ) تيسير تبادل أفضل الممارسات فيما بين الدول الأطراف (الفقرة 17 من المنطوق).
    23. Il convient également de renforcer la coopération internationale en matière de lutte contre la criminalité, car aucun pays ne peut régler seul ce problème, en particulier celui de la criminalité transnationale. Il faut prêter une plus grande attention aux échanges d'informations, d'expériences et des bonnes pratiques entre les États et les organisations. UN 23 - وأردفت قائلة إن التعاون الدولي في محاربة الجريمة يلزم تقويته أيضا، وذلك لأنه لا يوجد بلد يمكن له لوحده أن يتعامل مع الجريمة، وبخاصة الجريمة عبر الوطنية.كذلك يجب توجيه مزيد من الاهتمام إلى تبادل المعلومات والخبرات وأفضل الممارسات فيما بين الدول والمنظمات.
    Les États et autres acteurs participant à la mise en œuvre doivent relever les défis suivants : Comment améliorer la coopération régionale et comment intensifier la coopération technique et les échanges de données d'expérience et de meilleures pratiques entres les États touchés ? UN 66 - وتشمل التحديات الأخرى الماثلة أمام الدول والجهات الفاعلة الأخرى في مجال التنفيذ، كيفية تعزيز التعاون الإقليمي؛ وكيفية تعزيز التعاون التقني وزيادة حجم تبادل الخبرات وأفضل الممارسات فيما بين الدول المتأثرة.
    Plusieurs orateurs ont souligné l'importance de la coopération internationale et régionale, notamment de l'échange d'informations, de connaissances spécialisées et de pratiques optimales entre les États et avec les organisations régionales. UN 181- وأبرز عدة متكلمين أهمية التعاون الدولي والإقليمي، بما في ذلك تبادل المعلومات والخبرة الفنية وأفضل الممارسات فيما بين الدول ومع المنظمات الإقليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus