"الممارسات والمعايير" - Traduction Arabe en Français

    • pratiques et normes
        
    • pratiques et des normes
        
    • pratiques établies et des normes
        
    • pratiques optimales et les normes
        
    • des pratiques et règles
        
    • pratiques et les normes
        
    • normes et pratiques
        
    • pratiques et de normes
        
    • optimales et des normes
        
    • pratiques éprouvées et aux normes
        
    :: Accélération de la mise en place et de l'application des mesures de suivi de contrôle et de surveillance, conformément aux meilleures pratiques et normes opérationnelles internationales; UN :: الإسراع بتطبيق نظام رصد السفن وصيانته، بما يتفق مع أفضل الممارسات والمعايير التشغيلية الدولية؛
    L'organisation recherche sans relâche l'excellence opérationnelle en s'appuyant sur les pratiques et normes exemplaires reconnues à l'échelle internationale. UN وسيواصل المكتب مساعيه لتحقيق الامتياز التشغيلي بالاعتماد على أفضل الممارسات والمعايير التي تحظى بالاعتراف الدولي.
    iii) Recensement des meilleures pratiques et des normes en matière d'archivage électronique; UN ' 3` تحديد أفضل الممارسات والمعايير لحفظ السجلات الإلكترونية؛
    De tels cas exceptionnels devraient être assujettis à des conditions précises et restrictives, dans le respect des meilleures pratiques établies et des normes internationales applicables, y compris les Principes pour la protection des personnes atteintes de maladie mentale et pour l'amélioration des soins de santé mentalec. UN وينبغي أن تخضع هذه الحالات الاستثنائية لشروط محددة وتقييدية، تراعي أفضل الممارسات والمعايير الدولية المطبقة، بما فيها مبادئ حماية الأشخاص المصابين بمرض عقلي وتحسين العناية بالصحة العقلية.
    Tous les États dans lesquels le Comité s'est rendu, sauf un, ont fait rapport sur l'exécution du Programme d'action relatif aux armes légères, mais ils doivent encore renforcer leurs programmes et leur coopération et mettre en œuvre les pratiques optimales et les normes internationales les plus récentes relative à la maîtrise des armements. UN وقدمت جميع الدول عدا دولة واحدة زارتها، تقارير عن تنفيذها لبرنامج العمل المتعلق بالأسلحة الصغيرة، لكن لا يزال يتعين على الدول تعزيز برامجها وتعاونها وتنفيذ أحدث أفضل الممارسات والمعايير المتصلة بالحد من الأسلحة على الصعيد الدولي.
    2. Lorsque les connaissances sur la nature et l'étendue d'un aquifère ou système aquifère transfrontière sont insuffisantes, les États de l'aquifère concernés s'emploient de leur mieux à collecter et à produire des données et informations plus complètes au sujet de l'aquifère ou du système aquifère en question, compte tenu des pratiques et règles existantes. UN 2 - حيثما تكون معرفة طبيعة ونطاق طبقة مياه جوفية أو شبكة طبقات مياه جوفية عابرة للحدود غير كافية، تبذل دول طبقة المياه الجوفية المعنية قصاراها لجمع وتوليد بيانات ومعلومات أوفى فيما يتصل بطبقات المياه الجوفية أو بشبكات طبقات المياه الجوفية هذه، على أن تراعي الممارسات والمعايير القائمة.
    Collaborer et partager les meilleures pratiques et les normes relatives à l'élimination de la violence à l'égard des femmes et des filles. UN :: التعاون على أفضل الممارسات والمعايير المتعلقة بالقضاء على العنف ضد المرأة والفتاة، وتبادل تلك الممارسات والمعايير.
    Le principal avantage du système tient au fait qu'il donne la possibilité de rationaliser et améliorer l'ensemble des opérations d'une organisation par reconfiguration des processus, partage de données communes et application des meilleures normes et pratiques. UN وتكمن القيمة الرئيسية للنظام في كونه يتيح فرصة لتبسيط وتحسين عمليات منظمة بأكملها من خلال إعادة هندسة العمليات، وتبادل البيانات المشتركة، وتطبيق أفضل الممارسات والمعايير.
    Nous devons mettre sur pied des systèmes standardisés pour collecter et analyser les données sur les accidents, promouvoir la conception de routes et de véhicules plus sûrs, et mettre en place des lois et des réglementations qui reflètent les meilleures pratiques et normes. UN ويجب علينا بناء نظم موحدة لجمع بيانات حوادث المرور وتحليلها والتشجيع على تصميم طرق ومركبات أكثر أمانا وتنفيذ قوانين وقواعد تتجلى فيها أفضل الممارسات والمعايير.
    Le HCR collabore avec les pays qui acceptent que des réfugiés viennent se réinstaller chez eux pour veiller à ce que le dépistage du VIH s'effectue, s'il est requis dans le cadre du processus de réinstallation, conformément aux meilleures pratiques et normes internationales, y compris la gestion confidentielle des renseignements et la fourniture de conseils et d'un soutien approprié avant et après le dépistage. UN وتعمل المفوضية مع البلدان التي تقبل توطين اللاجئين على ضمان إجراء اختبارات فيروس نقص المناعة البشري، عندما يُشترط إجراؤها في إطار عملية التوطين، على نحو يتسق وأفضل الممارسات والمعايير الدولية، بما في ذلك إدارة المعلومات في كنف السرية وتقديم ما يكفي من المشورة والدعم قبل الاختبارات وبعدها.
    c) Adoption des meilleures pratiques et normes internationales : UN (ج) اعتماد أفضل الممارسات والمعايير الدولية:
    Une telle base et une telle doctrine, avec des objectifs, des principes opérationnels et des priorités clairement définis, sont nécessaires si l'on veut encourager les parties en cause à mettre au point des pratiques et des normes communes et à joindre leurs efforts. UN ولا بد من وجود مثل هذا اﻹطار المرجعي والهيكل الفكري ذوي اﻷهداف والمبادئ التشغيلية واﻷعمال ذات اﻷولوية المحددة بوضوح اذا ما أريد تشجيع تطوير الممارسات والمعايير المشتركة، والجهود الجماعية لﻷطراف.
    xiv) Gestion et administration générales : fourniture de services de gestion et de conservation des archives et dossiers au Secrétariat, aux bureaux extérieurs et aux missions de maintien de la paix et missions spéciales; établissement de plans de conservation; recensement des meilleures pratiques et des normes en matière de conservation électronique des archives; et fourniture d'outils de consultation à distance. UN ' 14` الإدارة والتنظيم عموما: توفير خدمات إدارة السجلات ومسك الدفاتر للأمانة العامة والمكاتب الموجودة خارج المقر وبعثات حفظ السلام والبعثات الخاصة؛ والجداول الزمنية للاحتفاظ بالسجلات؛ وتحديد أفضل الممارسات والمعايير لمسك الدفاتر إلكترونيا؛ وتوفير أدوات التعلّم من بعد؛
    De tels cas exceptionnels devraient être assujettis à des conditions précises et restrictives, dans le respect des meilleures pratiques établies et des normes internationales applicables, y compris les Principes pour la protection des personnes atteintes de maladie mentale et pour l'amélioration des soins de santé mentale . UN وينبغي أن تخضع هذه الحالات الاستثنائية لشروط محددة وتقييدية، تراعي أفضل الممارسات والمعايير الدولية المطبقة، بما فيها مبادئ حماية الأشخاص المصابين بمرض عقلي وتحسين العناية بالصحة العقلية.
    De tels cas exceptionnels devraient être assujettis à des conditions précises et restrictives, dans le respect des meilleures pratiques établies et des normes internationales applicables, y compris les Principes pour la protection des personnes atteintes de maladie mentale et pour l'amélioration des soins de santé mentale24. UN وينبغي أن تخضع هذه الحالات الاستثنائية لشروط محددة وتقييدية، تراعي أفضل الممارسات والمعايير الدولية المطبقة، بما فيها مبادئ حماية الأشخاص المصابين بمرض عقلي وتحسين العناية بالصحة العقلية.
    Les propositions du Bureau en vue de son renforcement ont été élaborées en prenant en considération les leçons de l'expérience, les pratiques optimales et les normes professionnelles applicables pour l'exécution d'activités de contrôle, ainsi que les recommandations du Comité des commissaires aux comptes. UN 5 - وصيغت مقترحات دعم المكتب بغرض تعزيزه بعد النظر في التجارب والعبر المستخلصة وأفضل الممارسات والمعايير المعمول بها في مجال أنشطة الرقابة، وكذلك في توصيات مجلس مراجعي الحسابات.
    Il souhaiterait recevoir copie de ces rapports ou réponses, ainsi qu'un exposé des dispositions prises par le Royaume-Uni pour mettre en oeuvre les pratiques optimales et les normes internationales dont le respect s'inscrit dans le cadre de l'application de la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité. UN ويسعد اللجنة أن تحصل على نسخة من أي من هذه التقارير أو الاستبيانات كجزء من رد المملكة المتحدة على هذه المسائل، وكذلك على تفاصيل أي جهود مبذولة لتنفيذ أفضل الممارسات والمعايير ذات الصلة بتنفيذ القرار 1373.
    2. Lorsque les connaissances sur la nature et l'étendue d'un aquifère ou système aquifère transfrontière sont insuffisantes, les États de l'aquifère concernés s'emploient de leur mieux à collecter et à produire des données et informations plus complètes au sujet de l'aquifère ou du système aquifère en question, compte tenu des pratiques et règles existantes. UN 2 - حيثما تكون معرفة طبيعة ونطاق طبقة مياه جوفية أو شبكة طبقات مياه جوفية عابرة للحدود غير كافية، تبذل دول طبقة المياه الجوفية المعنية قصاراها لجمع وتوليد بيانات ومعلومات أوفى فيما يتصل بطبقات المياه الجوفية أو بشبكات طبقات المياه الجوفية هذه، على أن تراعي الممارسات والمعايير القائمة.
    2. Lorsque les connaissances sur la nature et l'étendue d'un aquifère ou système aquifère transfrontière sont insuffisantes, les États de l'aquifère concernés s'emploient de leur mieux à collecter et à produire des données et informations plus complètes au sujet de l'aquifère ou du système aquifère en question, compte tenu des pratiques et règles existantes. UN 2 - حيثما تكون معرفة طبيعة ونطاق طبقة مياه جوفية أو شبكة طبقات مياه جوفية عابرة للحدود غير كافية، تبذل دول طبقة المياه الجوفية المعنية قصاراها لجمع وتوليد بيانات ومعلومات أوفى فيما يتصل بطبقات المياه الجوفية أو بشبكات طبقات المياه الجوفية هذه، على أن تراعي الممارسات والمعايير القائمة.
    Cette analyse se fondait sur les pratiques et les normes de pointe en matière de microbiologie et de production familières aux inspecteurs de l'ONU spécialistes des armes biologiques. UN واستُخلصت تلك الاعتبارات من الممارسات والمعايير المتقدمة في مجال الميكروبيولوجي ومجال التصنيع المألوفة للمفتشين الذين كانوا خبراء في ميدان الأسلحة البيولوجية.
    52. L'objectif d'un tel mécanisme d'évaluation mutuelle est d'améliorer les capacités d'un État à se doter des politiques voulues et de faire en sorte que les meilleures pratiques et les normes et principes établis soient adoptés. UN 52- والهدف المنشود من استعراض الأقران هو تحسين قدرات الدولة على رسم السياسات وضمان اعتماد أفضل الممارسات والمعايير والمبادئ المقررة.
    Mais le principal avantage d'un tel système réside dans la possibilité que donne sa mise en place de simplifier et d'améliorer l'ensemble des opérations en reconfigurant les processus, en mettant en commun les données et en adoptant les meilleures normes et pratiques. UN إلا أن قيمة نظام من هذا النوع تكمن بشكل رئيسي في الفرصة التي يتيحها لتبسيط وتحسين عمليات منظمة بأكملها من خلال إعادة هندسة العمليات، وتقاسم البيانات المشتركة، وتطبيق أفضل الممارسات والمعايير.
    Une large diffusion de ces résultats, parmi d'autres, auprès des praticiens du microcrédit, peut aboutir à la création de pratiques et de normes optimales. UN وإن نشر هذه النتائج وغيرها على نطاق واسع في أوساط ممارسي الائتمانات الصغيرة يمكنه أن يؤدي الى إيجاد أفضل الممارسات والمعايير.
    Les plans devraient tenir précisément compte des pratiques optimales et des normes internationales en plus des codes locaux, ainsi que des techniques et pratiques de construction locales; UN وينبغي أن تمثل وثائق التصميم انعكاسا دقيقا لأفضل الممارسات والمعايير الدولية السارية، بالإضافة إلى قوانين البناء المحلية، وينبغي أن تأخذ في الحسبان تقنيات وممارسات التشييد المحلية؛
    115.113 Introduire des procédures pour obliger toute personne à répondre de ses actes, ainsi que des mécanismes d'indemnisation, conformément aux pratiques éprouvées et aux normes internationales dans ce domaine (Koweït); UN 115-113- وضع إجراءات المساءلة والتعويض وفقاً لأفضل الممارسات والمعايير الدولية ذات الصلة (الكويت)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus