"الممارسة التقليدية" - Traduction Arabe en Français

    • pratique traditionnelle
        
    • pratiques traditionnelles
        
    • tradition
        
    • exercice traditionnel
        
    • la pratique coutumière
        
    • se pratique habituellement
        
    Le FNUAP s'est réjouit de cette initiative qui constitue une étape importante vers l'élimination de cette pratique traditionnelle nuisible. UN ورحب الصندوق بهذا العمل باعتباره خطوة هامة نحو بلوغ الهدف المتمثل في القضاء على هذه الممارسة التقليدية الضارة.
    La pratique traditionnelle des mutilations génitales féminines demeure la forme la plus répandue de violence contre les femmes à Djibouti. UN فلا تزال الممارسة التقليدية لتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى أكثر أنواع العنف انتشارا ضد المرأة في جيبوتي.
    Cette pratique traditionnelle contribue au maintien de la paix entre les familles et les clans. UN وهذه الممارسة التقليدية أداة لصون السلم داخل الأُسر والقبائل.
    Les agriculteurs ont pu alors comprendre pourquoi les pratiques traditionnelles, qui consistaient à utiliser les déjections de poulet dans les sols alcalins, qu'ils appliquaient déjà, avaient une solide base scientifique. UN وتمكﱠن المزارعون أيضا من فهم ما يجعل الممارسة التقليدية التي يعملون بها بالفعل، وهي استخدام زبل الدجاج في التربة القلوية، طريقة علمية لمعالجة هذه المشكلة.
    La Déclaration n'était pas particulièrement mentionnée dans les décisions collectives du peuple naga, la prise de décisions collective étant fondée sur des pratiques traditionnelles. UN ولا يُذكر الإعلان في القرارات الجماعية التي يتخذها شعب ناغا نظراً لأن النهوج الجماعية في اتخاذ القرارات تعكس الممارسة التقليدية المتبعة.
    L'intervenante souhaiterait savoir ce que le Gouvernement ouzbek a entrepris de faire pour lutter contre la pratique traditionnelle des mariages arrangés qui sont imposés aux jeunes filles aussitôt qu'elles atteignent l'âge légal. UN وتساءلت عما تفعله الحكومة لمكافحة الممارسة التقليدية المتمثلة في تزويج الفتيات في أصغر سن ممكنة.
    Le viol et d'autres crimes sexuels demeurent courants tout comme se poursuit la pratique traditionnelle de la mutilation génitale féminine. UN ولا يزال الاغتصاب والجرائم الجنسية الأخرى سائدا، وكذلك الممارسة التقليدية المتمثلة في تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    Cette pratique traditionnelle enseigne aux femmes et aux filles qu'elles sont subordonnées aux hommes en matière de sexualité. UN وهذه الممارسة التقليدية تلقن خضوع النساء والفتيات للرجال في المسائل الجنسية.
    La variante A va davantage dans le sens de la pratique traditionnelle. UN والخيار ألف أكثر تمشياً مع الممارسة التقليدية.
    Or, le Rapporteur spécial a appris qu’au coeur de l’Europe une initiative vient d’être prise de nature à conforter cette pratique traditionnelle. UN وقد علمت المقررة الخاصة بالشروع، في قلب أوروبا، في اتخاذ مبادرة تستهدف توطيد هذه الممارسة التقليدية.
    La pratique traditionnelle consistant à rédiger des notes écrites sera maintenue en ce qui concerne les affaires pour lesquelles la Cour doit se prononcer sur le fond; UN وسيبقي على الممارسة التقليدية المتعلقة بإعداد مذكرات خطية في مراحل القضايا التي تبت فيها المحكمة في جوهر القضية.
    Ces deux sièges permanents seraient pourvus grâce au mécanisme conçu par l'Organisation de l'unité africaine (OUA) suivant la pratique traditionnelle établie et en vigueur. UN على أن يجري تعيين هذين المقعدين الدائمين من خلال آلية تضعها منظمة الوحدة اﻷفريقية، جريا على الممارسة التقليدية الراسخة.
    Dans les zones rurales de la Chine, la pratique traditionnelle qui consiste à favoriser les garçons au détriment des filles est encore profondément ancrée et largement répandue. UN ففي المناطق الريفية، لا تزال الممارسة التقليدية المتمثلة بتفضيل البنين على البنات عميقة الجذور وواسعة الانتشار.
    Sans préjudice de ce qui précède, il convient de souligner que cet exercice de développement progressif ne remet pas en cause la pratique traditionnelle en matière de protection diplomatique. UN بيد أنه ينبغي الإشارة إلى أن عملية التطوير التدريجي هذه لا تغفل الممارسة التقليدية في مجال الحماية الدبلوماسية.
    Il note aussi avec préoccupation l'absence d'une législation nationale interdisant cette pratique traditionnelle préjudiciable. UN وتلاحظ أيضا مع القلق أنه لا توجد أي قوانين وطنية تحظر هذه الممارسة التقليدية الضارة.
    La Déclaration n'était pas particulièrement mentionnée dans les décisions collectives du peuple naga, la prise de décisions collective étant fondée sur des pratiques traditionnelles. UN ولا يُذكر الإعلان في القرارات الجماعية التي يتخذها شعب ناغا نظراً لأن النهوج الجماعية في اتخاذ القرارات تعكس الممارسة التقليدية المتبعة.
    La Déclaration n'était pas particulièrement mentionnée dans les décisions collectives du peuple naga, la prise de décisions collective étant fondée sur des pratiques traditionnelles. UN ولا يُذكر الإعلان في القرارات الجماعية التي يتخذها شعب ناغا نظراً لأن النهُج الجماعية في اتخاذ القرارات تَتّبع الممارسة التقليدية.
    La Déclaration n'était pas particulièrement mentionnée dans les décisions collectives du peuple naga, la prise de décisions collective étant fondée sur des pratiques traditionnelles. UN ولا يُذكر الإعلان في القرارات الجماعية التي يتخذها شعب ناغا نظراً لأن النهُج الجماعية في اتخاذ القرارات تَتّبع الممارسة التقليدية.
    La plupart des femmes adoptent le nom de leur mari parce que c'est la tradition et que cela correspond aux attentes culturelles. UN ومعظم الزوجات تغيرن ألقابهن إلى ألقاب الزوج بحكم الممارسة التقليدية والتوقعات الثقافية.
    Toutefois, il a vite été constaté que l'ampleur des changements nécessaires allait bien au-delà d'un exercice traditionnel de reconfiguration; UN ولكن، سرعان ما اتضح أن نطاق التغييرات المطلوبة يتجاوز إلى حد بعيد الممارسة التقليدية لإعادة هيكلة إدارة الأعمال.
    L'article 412 qui interdit la pratique coutumière de la polyandrie, ne faisant pas allusion à la polygamie est en contradiction avec l'article 2 [c] de la CEDEF.29 UN المادة 412 التي تحظر الممارسة التقليدية المتعلقة بتعدد الأزواج ولا تشير إلى تعدد الزوجات تتنافى مع الفقرة الفرعية جيم من المادة 2 من الاتفاقية.
    Ainsi composés, avec un niveau de confiance à 95 % et une marge d'erreur de 5 %, les échantillons déterminés pour les différents pays et organisations internationales concernés allaient dans le sens de ce qui se pratique habituellement en statistique quand on applique une formule standard Il existe toutes sortes de formules statistiques pour calculer la taille d'un échantillon. UN وبهذا التكوين، بمستوى ثقة نسبته ٥٩ في المائة وهامش خطأ نسبته ٥ في المائة، أصبحت العينات التي تقررت لشتى البلدان والمنظمات الدولية التي تقدمت بمطالبات في الفئة " ألف " تتمشى مع الممارسة التقليدية في علم الاحصاء والتي تشمل استخدام صيغة معيارية)٤٣(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus