"الممارسة التمييزية" - Traduction Arabe en Français

    • pratique discriminatoire
        
    • pratiques discriminatoires qui
        
    • ampleur des pratiques discriminatoires
        
    • les pratiques discriminatoires
        
    Cette pratique discriminatoire pourrait, à la longue, nuire à la réalisation du droit d'accès à l'eau potable. UN وهذه الممارسة التمييزية يمكن أن تضر في الأمد الطويل بإعمال الحق في الحصول على مياه الشرب.
    Cette pratique discriminatoire pourrait, à la longue, nuire à la réalisation du droit général d'accès à l'eau potable. UN ويمكن لهذه الممارسة التمييزية أن تضر في الأجل الطويل بإعمال الحق العام في الحصول على مياه الشرب.
    La modification apportée à la loi sur les migrations, exigeant la connaissance de l'allemand, ne s'appliquait qu'aux personnes pour lesquelles un visa d'entrée était exigé, et cette pratique discriminatoire devait cesser. UN وأشارت تركيا إلى أن التعديل الذي أُدخِل على قانون الهجرة، والذي ينص على وجوب معرفة اللغة الألمانية ينطبق فقط على الأشخاص المطلوب منهم تأشيرة دخول، وطالبت بوجوب إنهاء هذه الممارسة التمييزية.
    Des tentatives ont été faites pour classer les minorités et codifier le niveau, la forme et l'ampleur des pratiques discriminatoires qui leur sont infligées36. UN وقد بذلت جهود لتصنيف اﻷقليات ووضع رموز لمستوى الممارسة التمييزية ضدها ونوعها ومداها)٣٦(.
    les pratiques discriminatoires effectives ou présumées doivent être analysées chacune dans son contexte, suivant sa gravité et ses effets, et il importe que des mesures permettant d'y remédier soient proposées. UN وكل حالة من الممارسة التمييزية الفعلية أو المزعومة تتطلب تحليلا لسياقها، ودرجة حدتها، وآثارها، والتدابير المضادة المقترحة وسبل العلاج.
    Cette pratique discriminatoire risque de faire obstacle aux retours et à la réinsertion des personnes déplacées. UN ومن شأن هذه الممارسة التمييزية أن تعوق عودة المشردين وإعادة اندماجهم.
    Si la pratique discriminatoire est de celles que la Constitution protège, elles peuvent saisir la Cour suprême, laquelle déterminera s'il y a eu violation. UN فإذا كانت الممارسة التمييزية واحدة من الممارسات التي يحميها الدستور، استطاعت المرأة أن ترفع قضية إلى المحكمة العليا التي تقوم بتحليل الأمر وتتحقق مما إذا كانت أية انتهاكات قد حدثت أو لم تحدث.
    En ce qui concerne l'article 9, on comprend difficilement la pratique discriminatoire selon laquelle un nouveau-né se voit refuser la citoyenneté si un Japonais dont la femme est étrangère refuse de reconnaître l'enfant pendant la grossesse. UN وفيما يتعلق بالمادة 9، رأت أنه من الصعب فهم الممارسة التمييزية التي يتم بموجبها حرمان الوليد من المواطنة إذا رفض والده الياباني المتزوج أجنبية أن يعترف بأبوته للطفل أثناء فترة الحمل.
    Étant donné que dans le pays la plupart des juges sont des hommes, il est tout à fait improbable que cette pratique discriminatoire puisse être facilement modifiée. UN وحيث أن معظم الرؤساء في البلد من الرجال، فإنه من غير المحتمل، إلى حد بعيد، أن تكون هذه الممارسة التمييزية آخذة في الزوال بشكل سريع.
    On constate cependant que lorsque les femmes sont groupées en coopérative, la pratique discriminatoire coutumière est atténuée. UN 390 - ومن المشاهد، رغم هذا، أنه في حالة تجمع النساء في تعاونيات ما، فإن الممارسة التمييزية العرفية تصبح أقل شأنا.
    Les règlements à l'amiable sont un sujet de préoccupation, car il serait manifestement plus efficace de poursuivre les employeurs afin de faire bien comprendre que le Gouvernement condamne une telle pratique discriminatoire. UN وتثير التسويات التي تتم خارج المحاكم القلق، فالمؤكد أن من الأنجع محاكمة أرباب العمل، مما يبعث برسالة قوية وهي أن الحكومة تدين الممارسة التمييزية التي من هذا القبيل.
    Toutefois, l'État partie fait valoir que l'auteur ne s'est jamais trouvé dans une situation où il aurait été directement et individuellement soumis à cette prétendue pratique discriminatoire ou lésé par cette pratique, et qu'il n'a donc pas qualité pour la dénoncer. UN بيد أن الدولة الطرف تحتج بأن صاحب الطلب لم يكن قط في موقع تعرّض فيه بصورة مباشرة وشخصية لتلك الممارسة التمييزية أو تأثر بها، وبالتالي فليست لديه مصلحة قانونية في الاعتراض عليها.
    Si la pratique discriminatoire est de celles qui sont protégées par la Constitution, la femme peut en appeler à la Cour suprême, laquelle se prononce sur sa conformité avec la Constitution. UN 76 - إذا كانت الممارسة التمييزية محمية بموجب الدستور، فإن المرأة تستطيع أن تطعن في ذلك أمام المحكمة العليا التي تبت في مسألة دستورية أو عدم دستورية الفعل.
    S'agissant des droits des veuves à l'héritage, elle s'enquiert des mesures prises par le Gouvernement pour mettre un terme à la pratique discriminatoire, qui veut que la veuve épouse un membre de la famille de son mari si elle veut jouir des biens du défunt. UN وفيما يتعلق بحق الأرامل من النساء في الوراثة، تساءلت ما الذي تفعله الحكومة لوضع حد لهذه الممارسة التمييزية التي ترغم الأرملة على أن تتزوج أحد أفراد أسرة زوجها إذا أرادت الاستفادة من ثروة زوجها المتوفى.
    Bien que la loi n'ait pas encore été modifiée, la pratique discriminatoire consistant à utiliser des titres différents pour le même travail selon qu'il est exécuté par un homme ou une femme, l'homme se voyant accorder le titre manifestement le plus important, a pratiquement disparu. UN على الرغم من أن هذا القانون لم يحظ بالتعديل بعد، فإن الممارسة التمييزية التي تتضمن استخدام تسميات مختلفة لذات العمل الذي يُضطلع به من قِبَل الرجل أو المرأة، مع إعطاء الرجل، في هذا الصدد، لقباً يفوق اللقب المُعَزى إلى المرأة بشكل كبير، لم يعد لها وجود على الصعيد العملي.
    Elle aimerait également savoir si les dispositions discriminatoires du droit islamique en matière d'héritage seront éliminées dans la nouvelle législation. En outre, elle voudrait savoir si la pratique discriminatoire du prix à payer pour la mariée sera supprimée et elle demande des informations sur la définition des biens patrimoniaux figurant dans la nouvelle loi correspondante. UN كما أبدت اهتمامها بمعرفة ما إذا كانت أحكام الإرث التمييزية للقانون المحمدي سيتم إلغاؤها في القانون الجديد، وتساءلت عمّا إذا كانت الممارسة التمييزية المتعلقة بثمن العروس سيتم إلغاؤها وطلبت معلومات عن تعريف الملكية الزواجية الذي تم إدراجه في قانون الممتلكات الزواجية الجديد.
    7. Mise en œuvre et application rigoureuse de la loi 99-05 modifiant le Code pénal dans le sens de l'incrimination des mutilations génitales féminines, campagne de sensibilisation tendant à éliminer cette pratique discriminatoire UN 7- تنفيذ القانون رقم 99-05 الذي يعدل قانون العقوبات لتجريم تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية، وتطبيقه تطبيقاً صارماً، وحملة إذكاء الوعي من أجل القضاء على هذه الممارسة التمييزية
    Des tentatives ont été faites pour classer les minorités et codifier le niveau, la forme et l'ampleur des pratiques discriminatoires qui leur sont infligées36. UN وقد بذلت جهود لتصنيف اﻷقليات ووضع رموز لمستوى الممارسة التمييزية ضدها ونوعها ومداها)٣٦(.
    les pratiques discriminatoires effectives ou présumées doivent être analysées chacune dans son contexte, suivant sa gravité et ses effets, et il importe que des mesures permettant d'y remédier soient proposées. UN وكل حالة من الممارسة التمييزية الفعلية أو المعتزمة تتطلب تحليلا لسياقها، ودرجة حدتها، وآثارها، وكذلك اقتراح تدابير مضادة وعلاج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus