"الممارسة التي تتبعها" - Traduction Arabe en Français

    • la pratique suivie par
        
    • la pratique de
        
    • la pratique établie
        
    • sa pratique
        
    • pratique consistant
        
    la pratique suivie par les tribunaux pour mineurs ces dernières années montre qu'elle n'est pas appliquée aux personnes âgées de moins de 18 ans. UN ويبدو من الممارسة التي تتبعها محاكم الأحداث في هذه السنوات الأخيرة أنها لا تُطبق على الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً.
    D'une façon générale, ceci est conforme à la pratique suivie par l'Assemblée générale pour l'élection des membres du Bureau de ses grandes commissions. UN ويتماشى ذلك بصفة عامة مع الممارسة التي تتبعها الجمعية العامة في انتخاب أعضاء مكاتب لجانها الرئيسية.
    D'une façon générale, ceci est conforme à la pratique suivie par l'Assemblée générale pour l'élection des membres du Bureau de ses grandes commissions. UN ويتماشى ذلك بصفة عامة مع الممارسة التي تتبعها الجمعية العامة في انتخاب أعضاء مكاتب لجانها الرئيسية.
    Les membres du Comité se sont également dits préoccupés par la pratique de l'Eglise catholique qui voulait que les enfants issus de parents de différentes convictions soient élevés dans la foi catholique, et ils ont demandé des précisions à ce sujet. UN وأعرب أعضاء اللجنة كذلك عن قلقهم بشأن الممارسة التي تتبعها الكنيسة الكاثوليكية والتي تشترط على الكاثوليك الذين يتزوجون من خارج العقيدة الكاثوليكية أن تكون تربية اﻷطفال وفقا للعقيدة الكاثوليكية.
    Cette procédure vise à assurer la cohérence, l'égalité de traitement et l'équité de l'analyse des réclamations et elle est conforme à la pratique de la Commission. UN والقصد من هذا الإجراء هو ضمان الاتساق والمساواة في المعاملة والإنصاف في تحليل المطالبات، وهو إجراء يتماشى مع الممارسة التي تتبعها اللجنة.
    Cette procédure vise à assurer la cohérence, l'égalité de traitement et l'équité de l'analyse des réclamations et elle est conforme à la pratique de la Commission. UN والقصد من هذا الإجراء هو ضمان الاتساق والمساواة في المعاملة والإنصاف في تحليل المطالبات، وهو إجراء يتماشى مع الممارسة التي تتبعها اللجنة.
    Il voudra peutêtre aussi noter que nombre des mesures recommandées par le Secrétaire général font déjà partie intégrante de la pratique établie en ce qui concerne le processus découlant de la Convention. UN وقد ترغب أيضاً في الإحاطة علماً بأن العديد من الخطوات التي أوصى بها الأمين العام هي الآن جزء بالفعل من الممارسة التي تتبعها اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ.
    C'est la pratique suivie par les autres organes de contrôle aux Nations Unies. UN وقال إن تلك هي الممارسة التي تتبعها هيئات الرقابة الأخرى داخل الأمم المتحدة.
    i) L'évolution de la pratique suivie par les organes de surveillance UN ' ١ ' تطور الممارسة التي تتبعها هيئات اﻹشراف
    D’une façon générale, ceci est conforme à la pratique suivie par l'Assemblée générale pour l'élection des membres du bureau de ses grandes commissions. UN ويتمشى ذلك بصفة عامة مع الممارسة التي تتبعها الجمعية العامة في انتخاب أعضاء مكاتب لجانها الرئيسية.
    la pratique suivie par les autres organes conventionnels varie aussi en ce qui concerne la périodicité des rapports. UN ١٢ - وتختلف أيضا الممارسة التي تتبعها الهيئات اﻷخرى المنشأة بموجب معاهدات فيما يتعلق بوتيرة التقارير.
    i) L'évolution de la pratique suivie par UN تطور الممارسة التي تتبعها هيئات اﻹشراف
    Il a estimé que le libellé de l'annexe IV du Statut du personnel allait à l'encontre de la pratique suivie par l'Organisation des Nations Unies et a ordonné au Secrétaire général de verser la prime de rapatriement aux deux requérants. UN ريغوليه. ورأت المحكمة أن نص المرفق الرابع من النظام اﻷساسي للموظفين لا يتفق مع الممارسة التي تتبعها اﻷمم المتحدة، وأمرت اﻷمين العام بدفع منحة العودة إلى الوطن إلى المدعيين.
    Cette procédure vise à assurer la cohérence, l'égalité de traitement et l'équité de l'analyse des réclamations et elle est conforme à la pratique de la Commission. UN والقصد من هذا الإجراء هو ضمان الاتساق والمساواة في المعاملة والإنصاف في تحليل المطالبات، وهو إجراء يتماشى مع الممارسة التي تتبعها اللجنة.
    Cette procédure vise à assurer la cohérence, l'égalité de traitement et l'équité de l'analyse des réclamations et elle est conforme à la pratique de la Commission. UN والقصد من هذا الإجراء هو ضمان الاتساق والمساواة في المعاملة والإنصاف في تحليل المطالبات، وهو إجراء يتماشى مع الممارسة التي تتبعها اللجنة.
    Cette procédure vise à assurer la cohérence, l'égalité de traitement et l'équité de l'analyse des réclamations et elle est conforme à la pratique de la Commission. UN والقصد من هذا الإجراء هو ضمان الاتساق والمساواة في المعاملة والإنصاف في تحليل المطالبات، وهو إجراء يتماشى مع الممارسة التي تتبعها اللجنة.
    La section III porte sur la pratique de la Commission qui concerne les clauses de règlement des différends. UN 5 - ويصف الفرع الثالث الممارسة التي تتبعها اللجنة فيما يتعلق بإدراج أحكام تسوية المنازعات في مشاريعها.
    — Que les États garantissent le plein respect de tous les privilèges et immunités accordés aux titulaires de postes dans le cadre des procédures spéciales et que le Secrétaire général revoie la pratique de l'Organisation des Nations Unies en ce qui concerne la délivrance de laisser—passer de l'ONU auxdits titulaires; UN - أن تضمن الدول الاحترام الكامل لكافة الامتيازات والحصانات التي يتمتع بها المكلفون بالولايات وأن يستعرض اﻷمين العام الممارسة التي تتبعها اﻷمم المتحدة لمنح جوازات مرور اﻷمم المتحدة ﻵليات اللجنة؛
    109. On a invoqué la pratique de certains Etats qui consiste à déclarer qu'une réserve n'a aucun effet juridique et n'entame pas les obligations incombant à l'Etat réservataire en vertu du traité. UN ٩٠١- وقد أشير إلى الممارسة التي تتبعها دول معينة والتي تتمثل في أن تعلن هذه الدول أنه ليس للتحفظ أي أثر قانوني وانه لا يمس بالتزامات الدولة المتحفظة بموجب المعاهدة.
    Pour toute information préliminaire à l'intention des délégations, un calendrier indicatif fondé sur la pratique établie de la Commission pour la deuxième phase de ses travaux a été communiqué à toutes les délégations dans le document A/C.1/64/CRP.1. UN ولإطلاع الوفود مسبقا، عُمم جدول زمني إرشادي في الوثيقة A/C.1/64/CRP.1 على جميع الوفود، على أساس الممارسة التي تتبعها اللجنة في المرحلة الثانية من أعمالها.
    Le Comité estime qu'il serait inutile et contraire à sa pratique de modifier son Observation générale no 25 relative à l'article 25. UN وترى اللجنة أن من غير المفيد تعديل ملاحظتها العامة رقم 25 المتعلقة بالمادة 25 كما أن ذلك يُخالِف الممارسة التي تتبعها.
    Il lui recommande également de reconsidérer sa pratique consistant à confisquer les passeports des artistes non syriennes durant leur séjour en Syrie. UN كما توصي اللجنة بأن تعيد الدولة الطرف النظر في الممارسة التي تتبعها فيما يتعلق باحتجاز جوازات سفر الفنانات غير السوريات خلال إقامتهن

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus