"الممارسة الحالية" - Traduction Arabe en Français

    • la pratique actuelle
        
    • pratiques actuelles
        
    • la pratique en vigueur
        
    • la pratique existante
        
    • actuellement
        
    • la pratique suivie
        
    • de la pratique
        
    • présent exercice
        
    • selon la procédure
        
    la pratique actuelle consiste à prévoir 40 000 dollars par soldat à concurrence de 1 % de l'effectif total de chaque mission de maintien de la paix. UN وتتمثل الممارسة الحالية في رصد ٠٠٠ ٤٠ دولار للفرد ﻟ ١ في المائة من القوام الكلي لقوات كل بعثة من بعثات حفظ السلم.
    la pratique actuelle consistant à publier de long résumés des débats devrait être abandonnée. UN ويجب التوقف عن الممارسة الحالية المتمثلة في إدراج موجزات مستفيضة للمناقشات.
    L'absence d'une telle distinction semblerait incompatible avec la pratique actuelle des États. UN وعدم القيام بهذا التمييز من شأنه أن يبدو متنافيا مع الممارسة الحالية للدولة.
    Les dispositions qu'adoptera la Conférence sur les transferts devront être aussi ambitieuses que possible si l'on ne veut pas qu'elles correspondent à une régression par rapport aux pratiques actuelles. UN وينبغي أن تكون اﻷحكام المتعلقة بالنقل التي سيعتمدها المؤتمر واسعة النطاق بأقصى قدر ممكن لكي لا تقل عن الممارسة الحالية.
    La délégation des États-Unis engage la CDI à accorder une attention particulière aux problèmes pressants découlant de la pratique actuelle des organisations internationales. UN وقال إن وفده يشجع اللجنة على إيلاء اهتمام خاص للمشاكل الملحة التي تنشأ في الممارسة الحالية للمنظمات الدولية.
    la pratique actuelle devrait être introduite dans le règlement intérieur. UN كما ينبغي إدراج الممارسة الحالية في النظام الداخلي.
    Ainsi, la pratique actuelle qui consiste à examiner un thème chaque année devrait être abandonnée au profit d'une approche plus souple. UN ويشير ذلك إلى أنه ينبغي ترك الممارسة الحالية وهي تناول موضوعٍ واحد كل عام والأخذ بنهجٍ أكثر مرونة.
    Il décrit également la pratique actuelle en ce qui concerne les mesures externes et propose une réforme. UN ويبين التقرير أيضا الممارسة الحالية فيما يتعلق بالتدابير الخارجية ويتضمن مقترحات لﻹصلاح.
    En l'approuvant, sa délégation n'accepte nullement la pratique actuelle qui consiste à autoriser le Secrétaire général à effectuer des dépenses sans qu'il soit procédé à une nouvelle évaluation. UN وأن وفده إذ وافق على المقــرر، لا يقبل بأي حال من اﻷحوال الممارسة الحالية باﻹذن لﻷمين العام باﻹنفاق دون تقييم جديد.
    Elle généralise et développe quelque peu la pratique actuelle en ce qui concerne les relations entre l'ONU et les organisations régionales. UN وهو يعمم ويطور الممارسة الحالية الى حد ما فيما يتعلق بالعلاقات بين اﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية.
    la pratique actuelle de l'application de l'Article 50 mérite d'être évaluée, et la délégation tchèque appuie fermement la recommandation du Comité spécial tendant à inviter le Secrétaire général à présenter un rapport à ce sujet. UN حيث أن الممارسة الحالية بالنسبة للمادة ٥٠ جديرة بأن تكون محل تقييم، وأن الوفد التشيكي يؤيد بكل حزم توصية اللجنة الخاصة الهادفة الى دعوة اﻷمين العام بأن يقدم تقريرا عن هذا الموضوع.
    L'idée est en fait de donner des pistes aux États, et il faut donc que les directives reflètent la pratique actuelle du Comité. UN والغرض من العملية الحالية هو توفير التوجيهات للدول، لذا كان من الضروري جعل المبادئ التوجيهية تعبر عن الممارسة الحالية للجنة.
    Le Groupe a reconnu l'utilité de poursuivre la pratique actuelle consistant à encourager les États Membres à présenter leurs vues. UN وأقر الفريق بجدوى المداومة على اتباع الممارسة الحالية المتمثلة في تشجيع الدول الأعضاء على تقديم آرائها.
    Elle tient néanmoins à souligner que la résolution contient plusieurs inexactitudes en matière de droit international, et inclut des dispositions non cohérentes avec la pratique actuelle. UN لكنها تود الإشارة إلى أن القرار ورد به العديد من الأخطاء فيما يتعلق بالقانون الدولي، وتضمن أحكاما تتعارض مع الممارسة الحالية.
    Or, la pratique actuelle, qui consiste à imputer l'intégralité des charges à l'exercice pendant lequel elles ont été engagées, entrave ce processus. UN إلا أن الممارسة الحالية لإجراء عمليات محاسبة كاملة وإقفال الحسابات لكل فترة سنتين يعوق هذه العملية.
    Comme l'a fait observer le Secrétariat, la consolidation proposée n'est pas conforme à la pratique actuelle. UN وكما أشارت الأمانة العامة، فإن هذا الإدماج لا يتماشى مع الممارسة الحالية.
    La Charte du Comité consultatif pour les questions de contrôle interne a été modifiée aux fins de conformité avec les pratiques actuelles du système des Nations Unies. UN تم تحديث ميثاق اللجنة الاستشارية المعنية بالرقابة الداخلية كي يعكس الممارسة الحالية لدى الأمم المتحدة.
    Le Président a rappelé que la pratique en vigueur dans les organes des traités ne favorise pas une telle approche. UN وأشار الرئيس إلى أن الممارسة الحالية المتبعة في هيئات المعاهدات لا تحبذ هذا النهج.
    Il avait pour objet de codifier la pratique existante de l'UNICEF, notamment en ce qui concerne l'assistance en espèces. UN وكان الغرض من النظام الأساسي الجديد هو مجرد تدوين الممارسة الحالية لليونيسيف بما في ذلك المساعدة النقدية.
    Il est essentiel que les rapports soient achevés pendant la mission même, comme actuellement. UN وينبغي التأكيد على قيمة الممارسة الحالية المتمثلة في إنجاز التقرير خلال البعثة.
    En tout état de cause, la pratique suivie actuellement qui consiste à accorder deux minutes supplémentaires à chaque orateur prenant la parole au titre des points 10 et 11 de l'ordre du jour devrait être abandonnée. UN ومهما كان الأمر ينبغي إلغاء الممارسة الحالية التي تسمح بدقيقتين إضافيتين لكلّ متحـدّث بموجب بندي جدول الأعمال 10 و11.
    L'objectif que doit donc avoir le présent exercice consiste à faire connaître aux États le travail de fond réalisé par la Cour durant l'année écoulée et à nous permettre ainsi de disposer d'une évaluation objective et directe des causes qui lui sont soumises. UN وهذا يعني أن الغرض من الممارسة الحالية يجب أن يكون نشر المعلومات بين الدول عن العمل الجوهري الذي أنجزته المحكمة خلال العام المنصرم، حتى يمكننا وضع تقييم موضوعي ومباشر عن القضايا المعروضة على المحكمة.
    Dans le cadre des dispositions transitoires, elle a décidé d'approuver la prorogation du mandat du Vérificateur général des comptes de la République sud-africaine jusqu'au 30 juin 2006, les autres membres élus selon la procédure en vigueur étant rééligibles (résolution 55/248). UN وفي ما يتعلق بالترتيبات الانتقالية، قررت الجمعية العامة الموافقة على تمديد تعيين المراجع العام لحسابات جمهورية جنوب أفريقيا حتى 30 حزيران/يونيه 2006؛ أما سائر أعضاء مجلس مراجعي الحسابات المنتخبين في إطار الممارسة الحالية فيجوز أن يعاد انتخابهم (القرار 55/248).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus