Le Comité est en outre préoccupé par la fréquence de cette pratique néfaste dans l'État partie et par le fait que la plupart de ces crimes ne sont pas dénoncés. | UN | كذلك، يساور اللجنة القلق إزاء انتشار هذه الممارسة الضارة في الدولة الطرف وإزاء عدم الإبلاغ عنها في معظم الحالات. |
Bien qu'en déclin, cette pratique néfaste persiste à des niveaux inacceptables dans certains pays d'Afrique subsaharienne et d'Asie du Sud. | UN | ورغم تضاؤل هذه الممارسة الضارة فإنها لا تزال شائعة بمعدلات غير مقبولة في بلدان في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وجنوب آسيا. |
Fournir des informations sur la prévalence des mutilations génitales féminines et les mesures prises pour éliminer cette pratique néfaste dans certaines zones du territoire de l'État partie, en particulier dans la région du Kurdistan et dans la province de Kirkuk. | UN | 11 - يرجى تقديم معلومات عن مدى انتشار تشويه الأعضاء التناسلية للإناث والتدابير المتخذة للقضاء على هذه الممارسة الضارة في بعض المناطق من إقليم الدولة الطرف، ولا سيما في إقليم كردستان ومحافظة كركوك. |
Les conséquences dévastatrices des mariages d'enfants continuaient d'être passées sous silence; il fallait prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre fin à cette pratique préjudiciable. | UN | ويستمر تجاهل الآثار الوخيمة المترتبة عن زواج الأطفال، وينبغي اتخاذ جميع الإجراءات اللازمة لوقف هذه الممارسة الضارة. |
Pour favoriser l'abandon collectif de cette pratique nocive, l'UNICEF appuie des processus de développement communautaire dans tout le pays. | UN | وتدعم اليونيسيف عمليات التنمية المجتمعية في جميع المناطق سعياً إلى تحقيق التخلي الجماعي عن هذه الممارسة الضارة. |
L'Italie a mentionné les préoccupations exprimées à propos de la pratique nuisible généralisée des mutilations génitales féminines dans le pays, pratique qui portait gravement préjudice aux individus et entravait grandement l'autonomisation et le développement des femmes. | UN | وأشارت إلى دواعي قلق أُعرِب عنها بشأن انتشار الممارسة الضارة المتمثلة في تشويه الأعضاء التناسلية للإناث على نطاق واسع في البلد، وهي ممارسة تلحق ضرراً بالغاً بالمرأة وتؤثر سلباً على تمكينها وتنميتها. |
Mme Bamba reconnaît que les recommandations générales du Comité contribueraient à éliminer des pratiques préjudiciables aux femmes. | UN | وهي متفقة على أن التوصيات العامة للجنة سوف تكون مفيدة في المساعدة على التخلص من هذه الممارسة الضارة بالنسبة للنساء. |
Donner des informations sur les effets de la pratique néfaste du mariage précoce dans certains groupes ethniques, sur les taux d'abandon scolaire des filles appartenant à ces communautés ainsi que sur les mesures prises et les résultats obtenus dans ce domaine. | UN | يرجى تقديم معلومات عن تأثير الممارسة الضارة للزواج المبكر بين بعض الجماعات الإثنية في معدلات انقطاع الفتيات من هذه المجتمعات عن الدراسة، وعن التدابير المتخذة والنتائج المحققة في هذا المجال. |
Donner des informations sur les effets de la pratique néfaste du mariage précoce dans certains groupes ethniques, sur les taux d'abandon scolaire des filles appartenant à ces communautés ainsi que sur les mesures prises et les résultats obtenus dans ce domaine. | UN | يرجى تقديم معلومات عن تأثير الممارسة الضارة للزواج المبكر بين بعض الجماعات العرقية في معدلات انقطاع الفتيات من هذه المجتمعات عن الدراسة، وعن التدابير المتخذة والنتائج المحققة في هذا المجال. |
Le Comité souligne que cette pratique néfaste constitue une violation des droits des filles et des femmes et rappelle les obligations incombant à l'État partie au titre de la Convention. | UN | وتشدد اللجنة على أن هذه الممارسة الضارة تشكل انتهاكا جسيما لحقوق الإنسان المقررة للفتيات والنساء، ولالتزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية. |
Le Comité souligne que cette pratique néfaste constitue une violation grave des droits fondamentaux des jeunes filles et des femmes et des obligations incombant à l'État partie en vertu de la Convention. | UN | وتؤكد اللجنة أن هذه الممارسة الضارة تشكل انتهاكا خطيرا لحقوق الإنسان التي للفتيات والنساء، ولالتزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية. |
Le Comité souligne que cette pratique néfaste constitue une violation des droits des filles et des femmes et rappelle les obligations incombant à l'État partie au titre de la Convention. | UN | وتشدد اللجنة على أن هذه الممارسة الضارة تشكل انتهاكا جسيما لحقوق الإنسان المقررة للفتيات والنساء، ولالتزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية. |
Toutefois, les mutilations génitales féminines sont répandues en Somalie, quasiment toutes les femmes et les filles somaliennes étant soumises à cette pratique néfaste. | UN | غير أن تشويه الأعضاء التناسلية للإناث شائع جداً في الصومال وتخضَع كل النساء والفتيات الصوماليات تقريباً لهذه الممارسة الضارة. |
Mme Begum dit que le Libéria devrait préciser sa position à l'égard de la mutilation génitale féminine et faire savoir au Comité s'il envisage d'éliminer et de condamner cette pratique néfaste. | UN | 37 - السيدة بيغوم: قالت إنه ينبغي أن توضح ليبريا موقفها إزاء ختان الإناث وإبلاغ اللجنة عما إذا كانت تعتزم استئصال هذه الممارسة الضارة وإدانتها. |
La République bolivarienne du Venezuela demande que cette pratique préjudiciable aux droits de l'homme et à une action constructive ne se répète pas à l'avenir. | UN | إن جمهورية فنـزويلا البوليفارية تطلب ألا تتكرر في المستقبل هذه الممارسة الضارة بحقوق الإنسان والعمل البناء. |
Dans certains cas, la simple suppression d'une pratique préjudiciable ne fait que déplacer le problème, si on ne s'attaque pas réellement aux causes profondes. | UN | وفي بعض الحالات، فإن مجرد التخلص من الممارسة الضارة يمكن أن يحوّل فقط المشكلة، طالما لم تُعالَج أسبابها الجذرية معالجة كاملة. |
41. Fournir des renseignements sur l'ampleur de la pratique des mutilations génitales féminines et les mesures d'ordre législatif ou autre que l'État partie a prises pour faire disparaître cette pratique préjudiciable et pour punir les responsables. | UN | 41- ويُرجى تقديم معلومات عن نطاق ممارسة عملية تشويه الأعضاء التناسلية للإناث في الدولة الطرف وعما اتخذته من تدابير، سواءً تشريعية أو غير تشريعية، من أجل القضاء على هذه الممارسة الضارة ومعاقبة المسؤولين عنها. |
Avec le concours d'organisations des Nations Unies, des États Membres ont appliqué plusieurs mesures visant à promouvoir l'élimination de cette pratique nocive. | UN | وقد اتخذت الدول الأعضاء، بدعم من كيانات الأمم المتحدة، عددا من التدابير لتشجيع القضاء على هذا الممارسة الضارة(). |
Il aimerait savoir comment la Conseillère spéciale envisage de traiter cette question et en quoi l'éducation pourrait encourager la population à renoncer à cette pratique nuisible. | UN | وتساءل عن الكيفية التي تنوي المستشارة الخاصة أن تتصرف بها حيال تلك القضية والكيفية التي يمكن أن يعبأ بها قطاع التعليم لتشجيع الناس على التخلي عن هذه الممارسة الضارة. |
267. Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre et d'intensifier ses efforts pour mettre fin à la pratique des mutilations génitales féminines et de solliciter la coopération des pays de la région qui ont acquis une expérience positive dans la lutte contre ces pratiques préjudiciables. | UN | 267- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باستمرار وتعزيز جهودها الرامية للقضاء على ممارسة خفاض الإناث، والتماس التعاون من دول المنطقة التي لديها خبرة إيجابية في محاربة هذه الممارسة الضارة. |
Vivement préoccupée en outre par le fait que les mutilations génitales féminines violent les droits fondamentaux des femmes et des filles, les empêchent de les exercer pleinement et constituent une pratique néfaste, aux conséquences irréparables et irréversibles, dont 100 à 140 millions de femmes et de filles ont à souffrir aujourd'hui et que, de surcroît, 3 millions de filles risquent d'en être les victimes chaque année, | UN | وإذ يسـاورها بالـغ القلق كذلك لأن تشويه الأعضاء التناسلية للإناث ينتهك ويعيق تمتع المرأة والفتاة بحقوق الإنسان بالكامل، ولأنه ممارسة ضارة لا سبيل إلى جبرها وإزالة آثارها وتؤثر على حياة عدد يتراوح بين 100 مليون و 140 مليون امرأة وفتاة اليوم، وأن أكثر من 3 ملايين فتاة يواجهن خطر التعرض لهذه الممارسة الضارة كل سنة، |