"الممارسة المتعلقة" - Traduction Arabe en Français

    • la pratique sur
        
    • pratique consistant à
        
    • la pratique des
        
    • la pratique concernant
        
    • domaine de
        
    • la pratique relative
        
    • la pratique de
        
    • pratique pour
        
    • intervention axé sur
        
    • la pratique en matière
        
    • la pratique qui consiste
        
    • la pratique les concernant
        
    Guide de la pratique sur les réserves aux traités UN ألف - دليل الممارسة المتعلقة بالتحفظات على المعاهدات
    77. La délégation japonaise attend avec intérêt de participer aux débats sur le Guide de la pratique sur les réserves aux traités en 2013 afin de faire de celui-ci un ensemble de règles plus sophistiquées dans le domaine du droit conventionnel. UN 77 - ومضى قائلا إن وفده يتطلع إلى الإسهام في المداولات بشأن دليل الممارسة المتعلقة بالتحفظات على المعاهدات في عام 2013 بغية جعل هذا الدليل مجموعة قواعد أكثر تطورا في مجال قانون المعاهدات.
    La question se pose donc de savoir si la pratique consistant à recourir à des assurances ne se substitue pas, pour des raisons politiques, au principe de non-refoulement qui, il ne faut pas l'oublier, est absolu et intangible. UN وتتمثل المسألة المثارة في ما إذا كانت الممارسة المتعلقة باللجوء إلى الضمانات لم تصبــح بديلا ذا دوافــع سياسية لمبدأ عدم الإعادة القسريـة الذي لا يجب نسيـان أنـه مبـدأ مطلـق غير قابل للانتقـاص.
    L'orateur a appelé l'attention sur la pratique des consultations préalables et énuméré les éléments devant figurer dans les demandes. UN وسلَّط المتكلم الضوء على الممارسة المتعلقة بإجراء مشاورات مسبقة؛ وذكر العناصرَ التي ينبغي أن تتألف منها تلك الطلبات.
    Ceci permet d'opérer, à l'échelon de la juridiction suprême, la jonction entre ces procédures et d'unifier la pratique concernant le principe du non-refoulement. UN ويسمح ذلك بالربط، على صعيد الهيئة القضائية العليا، بين هذين الإجراءين وتوحيد الممارسة المتعلقة بمبدأ عدم الرد.
    Ces lignes de service, dont trois relèvent du domaine de la réduction de la pauvreté humaine, sont les suivantes : UN وفئات الخدمات هذه، التي تنتمي ثلاثة منها إلى الممارسة المتعلقة بالحد من الفقر، هي كما يلي:
    Les recherches devaient, selon une proposition, porter non seulement sur la pratique relative à la protection de la qualité des aquifères, mais aussi sur leur exploitation. UN وقيل إنه ينبغي للبحوث ألا تشمل الممارسة المتعلقة بحماية نوعية مجامع المياه الجوفية فحسب بل أن تشمل أيضاً استغلال هذه المجامع.
    On a fait observer que cette proposition était en harmonie avec la pratique de l'application des sanctions. UN وأشير إلى أن الاقتراح يتمشى مع الممارسة المتعلقة بتطبيق وتنفيذ الجزاءات.
    En outre, les codes de pratique pour la détention, le traitement et l'interrogatoire des détenus par les fonctionnaires de police ont été élaborés et attendent d'être soumis à l'Assemblée. UN وبالإضافة إلى ذلك، صيغت مدونات قواعد الممارسة المتعلقة باعتقال رجال الشرطة للأشخاص المحتجزين ومعاملتهم واستجوابهم، وتنتظر عرضها على المجلس.
    Le projet de directive 3.3.4, qui conserve tout son intérêt, a donc, lui aussi, tout à fait sa place dans la troisième partie du Guide de la pratique sur la validité de la réserve. UN 499 - وبالتالي، فإن مشروع المبدأ التوجيهي 3-3-4، الذي يحتفظ بكل أهميته، له أيضا مكانه بالفعل في الجزء الثالث من دليل الممارسة المتعلقة بصحة التحفظات.
    La Commission a déjà adopté une directive relative à cette question dans le cadre de la troisième partie du Guide de la pratique sur la validité d'une réserve. UN 379 - وقد اعتمدت اللجنة بالفعل مبدأ توجيهيا متعلقا بهذه المسألة في إطار الجزء الثالث من دليل الممارسة المتعلقة بصحة التحفظات.
    Objet : Examen de la pratique consistant à associer les directeurs de programme UN الموضوع: استعراض الممارسة المتعلقة باشتراك مديري برامج الأمم المتحدة في التحقيقات
    36. A sa quarantième session, le Comité a introduit la pratique consistant à adopter, pour chacun des rapports examinés, des observations finales formulées par l'ensemble du Comité. UN ٦٣ - وبدأت اللجنة، في دورتها اﻷربعين، الممارسة المتعلقة باعتمادها، بكليتها، ملاحظات ختامية في كل تقرير تنظر فيه.
    Que les États puissent appliquer aux étrangers des règles différentes de celles applicables à leurs ressortissants ressort clairement de la pratique des traités internationaux, comme les accords d'association conclus par la Communauté avec des États tiers. UN ويتضح من الممارسة المتعلقة بالمعاهدات الدولية، مثل اتفاقات الانتساب التي تبرمها الجماعة مع دول ثالثة، أن دول الجماعة قد تطبق على الأجانب، في أي حال، قواعد مختلفة عن تلك التي تطبقها على مواطنيها.
    3. Étude de la pratique des réserves 659 UN 3 - دراسة الممارسة المتعلقة بالتحفظات 866
    On a signalé que la pratique concernant des ressources en gaz partagées entre des pays pouvait également être prise en considération aux fins de la gestion. UN وتمت الإشارة إلى إمكانية استلهام أفكار بشأن إدارة هذه الموارد من الممارسة المتعلقة بتقاسم موارد الغاز المشتركة بين البلدان.
    Tableau 4 Besoins et dépenses engagées au titre des programmes dans le domaine de la réduction de la pauvreté UN الجدول 4: الطلب على البرامج ونفقاتها في إطار الممارسة المتعلقة بالحد من الفقر
    la pratique relative aux traités pour lesquels le Secrétaire général des Nations Unies assume les fonctions de dépositaire sera examinée dans un premier temps. UN وستجري في بادئ الأمر دراسة الممارسة المتعلقة بالمعاهدات التي يضطلع الأمين العام للأمم المتحدة بمهام الوديع لها.
    la pratique de la dot aggrave encore la situation. UN وتتفاقم الحالة كذلك بسبب الممارسة المتعلقة بالمهر.
    2. Code de pratique pour la sécurité des marchandises dangereuses lors du transport par voie routière UN 2 - معرفة الممارسة المتعلقة بتأمين نقل السلع الخطرة بالطرق البرية
    L'intérêt porté à la réforme du secteur de la justice et de la sécurité a renforcé la collaboration avec les agents du domaine d'intervention axé sur la gouvernance démocratique et contribué à l'élaboration conjointe d'un certain nombre de documents sur le réseau. UN وقد عزز الاهتمام بالعدالة وإصلاح قطاع الأمن التعاونَ مع الممارسة المتعلقة بالحكم الديمقراطي وساهم في تحضير عدد من الورقات المشتركة للشبكة.
    Toutefois, cela n'est pas une solution s'agissant d'édicter une norme internationale dans la pratique en matière d'immunité des Etats. UN بيد أن ذلك لا يشكل الحل النهائي في مجال وضع معيار دولي في الممارسة المتعلقة بحصانة الدول.
    50. La Commission ne suit pas la pratique qui consiste à permettre aux observateurs de s'exprimer après que les membres de l'organe concerné ont eu la possibilité de le faire. UN 50- أما الممارسة المتعلقة بإعطاء المراقبين الفرصة للتكلم بعد إعطاء تلك الفرصة لأعضاء الهيئة المعنية فلا تُتبع في اللجنة.
    < < L'absence de toute disposition relative aux déclarations interprétatives dans les Conventions de Vienne, la rareté ou la relative incertitude de la pratique les concernant ne permet pas de raisonner de façon autonome en ce qui les concerne. UN ' ' فإن عدم وجود أي حكم يتعلق بالإعلانات التفسيرية في اتفاقيتي فيينا، وندرة الممارسة المتعلقة بها أو غموضها النسبي، أمور لا تسمح بالتفكير فيها بصورة مستقلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus