"الممارسة اليومية" - Traduction Arabe en Français

    • la pratique quotidienne
        
    • exercice quotidien
        
    • pratiques quotidiennes
        
    Ces questions sont susceptibles de se poser dans la pratique quotidienne et les commentaires pourraient fournir des précisions sur ces points. UN هذه هي بعض الأسئلة التي قد تنشأ في الممارسة اليومية ويمكن أن تلقى توجيهات أوضح من الشروح.
    Chaque État est dès lors tenu de les incorporer dans sa législation et de les respecter dans la pratique quotidienne. UN وبالتالي فإن كل دولة من الدول مُلزمة بأن بإدراج هذه الحقوق في تشريعاتها وإعمالها في الممارسة اليومية.
    Dans la pratique quotidienne du droit international, le respect des normes est devenu la règle plutôt que l'exception. UN وفي الممارسة اليومية للقانون الدولي فإن الامتثال هو القاعدة وليس الاستثناء.
    Dans la pratique quotidienne de la coopération pour le développement, c'est par des partenariats entre plusieurs organisations que l'on parvient à améliorer le sort des enfants. UN وفي الممارسة اليومية للتعاون الإنمائي، تتحقق النتائج لصالح الأطفال عن طريق الشراكات بين المنظمات العديدة.
    Indépendamment de cette optique de contrôles frontaliers, le Système d'Information Schengen (SIS) étant consultable sur l'ensemble du territoire, la vérification de signalements éventuels s'intègre, pour les services concernés, dans l'exercice quotidien de leurs missions respectives. UN وبصرف النظر عن هذا المنظور المتعلق بعمليات المراقبة على الحدود، فإنه لما كان بالإمكان الاطلاع على نظام معلومات شنغن في مجموع الإقليم، فإن التأكد من التبليغات المحتملة يندرج، بالنسبة للدوائر المعنية، في الممارسة اليومية لمهامها.
    C'est pourquoi nous invitons tous les États à faire preuve de créativité à ce sujet et à encourager des changements dans les pratiques quotidiennes du Conseil, ainsi qu'à prendre attentivement en compte les contributions des organisations de la société civile, et des citoyens en général, sur ce point. UN لذا نحث جميع الأعضاء على التفكير بشكل ابتكاري وعلى تشجيع التغييرات في الممارسة اليومية للمجلس، مع المراعاة بشكل وثيق لمساهمات منظمات المجتمع المدني، والمواطنين عموما، في ذلك المسعى.
    Nous sommes d'avis que les deux questions sont liées dans la pratique quotidienne. UN ونرى أن المسألتين مرتبطتان في الممارسة اليومية.
    Les ateliers devraient se pencher sur les aspects pratiques et les difficultés rencontrées dans la pratique quotidienne de la coopération internationale. UN ويُتوقع أن تتناول حلقات العمل الجوانب العملية والصعوبات المواجهة في الممارسة اليومية في ميدان التعاون الدولي.
    Des exemples authentiques montrant comment la vie en commun avec les personnes concernées se passe dans la pratique quotidienne encouragent la solidarité dans les relations avec ces personnes. UN وتشجع الأمثلة الحقيقية التي تبين كيف تجري الحياة المشتركة مع الأشخاص المعنيين من ناحية الممارسة اليومية على التضامن في العلاقات مع هؤلاء الأشخاص.
    Le Gouvernement fédéral appuie le secteur industriel et commercial de diverses manières : vaste campagne dans le public, amélioration des services consultatifs mis à la disposition des petites et moyennes entreprises et projets de recherche inspirés par la pratique quotidienne. UN وتدعم الحكومة الاتحادية الصناعة والتجارة من خلال شن حملة عامة شاملة، وتحسين الخدمات الاستشارية المتاحة للشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم، وتنفيذ مشاريع للبحوث تصاحب الممارسة اليومية.
    La Constitution sénégalaise prescrit que les traités internationaux en vigueur qui ont été dûment ratifiés prennent le pas sur le droit interne, ce qui signifie que les principes consacrés par le Pacte sont dûment appliqués dans la pratique quotidienne. UN فالدستور ينص على أن المعاهدات الدولية المصادق عليها حسب اﻷصول والسارية لها اﻷسبقية على القانون الداخلي وهو يعني أن المبادئ المجسدة في العهد مطبقة على النحو الواجب في الممارسة اليومية.
    Il déplore toutefois le caractère formel du deuxième rapport périodique, qui n'est pas conforme aux directives du Comité: il ne contient en effet que très peu de renseignements relatifs à la mise en œuvre du Pacte dans la pratique quotidienne, et aux facteurs et difficultés rencontrés. UN وتأسف اللجنة مع ذلك للطابع الشكلي الذي اتسم به التقرير الدوري الثاني ولعدم امتثاله للمبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة: فهو يتضمن معلومات قليلة جدا عن إعمال العهد في الممارسة اليومية للدولة الطرف وعن العوامل والصعوبات التي تواجه هذه الدولة.
    2. La participation des femmes dans la pratique quotidienne UN 2 - مشاركة المرأة على صعيد الممارسة اليومية
    Dans cet environnement pacifique, le Soudan œuvre pour faire de la culture de la paix une réalité - en la faisant passer de la théorie à la pratique quotidienne. UN عملت بلادي اهتداء بهذا الجو المفعم بالسلام، على تجسيد ثقافة السلام على أرض الواقع، فنقلتها من الملفات إلى الممارسة اليومية الحياتية.
    50. la pratique quotidienne montre que la parité inscrite dans la Constitution ukrainienne n'est pas souvent respectée. UN 50- تبين الممارسة اليومية أن تكافؤ الفرص بين الجنسين كما يقضي بذلك دستور أوكرانيا كثيراً ما لا يُطبق.
    Nous voulons que cette priorité des intérêts vitaux de l'Afrique soit formellement adoptée aussi, comme stratégie de gouvernance et effectivement inscrite dans la pratique quotidienne de nos États. UN وإننا نريد أن تعتمد رسميا كذلك أولوية المصالح الحيوية لأفريقيا، باعتبارها استراتيجية للحكم الرشيد وأن تدمج على نحو فعال في الممارسة اليومية لدولنا.
    Les RPIS constituent un ensemble de règles conçues pour être utilisées dans la pratique quotidienne. Elles ne constituent pas une introduction aux lettres de crédit standby et à leur utilisation. UN وقد صيغت الممارسات الضامنة الدولية كمجموعة من القواعد المعدة للاستخدام في الممارسة اليومية ، ولم يكن القصد منها توفير معلومات تمهيدية عن الخطابات الضامنة واستخدامها .
    102. Intégrer ces nouveaux acteurs dans la pratique quotidienne des affaires internationales, y compris les décisions, ne sera pas chose facile. UN ٢٠١ - ومهمة إدماج هذه الجهات الفاعلة الجديدة في الممارسة اليومية للسياسة الدولية وعملية صنع القرارات على الصعيد الدولي لن تكون مهمة بسيطة.
    37. La pléthore d'instruments bilatéraux et multilatéraux existants et par conséquent la multiplicité des dispositions relatives à la coopération internationale ne sont pas une panacée pour surmonter les problèmes et les difficultés rencontrés dans la pratique quotidienne. UN 37- إنّ توافر كثرة من الصكوك الثنائية والمتعددة الأطراف، من ثَم تعدد الأحكام المتاحة بشأن التعاون الدولي، لا يقدمان علاجاً عاما ًللتغلب على جميع المشاكل والصعوبات المصادفة في الممارسة اليومية.
    :: À titre général, l'exercice quotidien des missions assignées à la douane française en matière de lutte contre les trafics illicites concourt à cet objectif prioritaire. UN إن الممارسة اليومية للمهام الموكلة للجمارك الفرنسية في مجال مكافحة أشكال الاتجار غير المشروع تساهم بصورة عامة في تحقيق هذا الهدف ذي الأولوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus