"الممارسة بشأن" - Traduction Arabe en Français

    • la pratique sur
        
    • de pratique sur
        
    • pratiques en matière
        
    • de bonne pratique sur
        
    • pratiques sur
        
    Le Guide de la pratique sur les réserves aux traités est, en effet, appelé à constituer un outil pratique essentiel pour les États et les organisations internationales. UN وبالفعل، يُنتظر أن يكون دليل الممارسة بشأن التحفظات على المعاهدات أداة عملية أساسية للدول والمنظمات الدولية.
    Le Guide de la pratique sur les réserves aux traités fera l'objet d'une déclaration distincte en fin de semaine. UN وسيكون دليل الممارسة بشأن التحفظات على المعاهدات موضوع كلمة مستقلة في نهاية الأسبوع.
    La délégation colombienne appuie la recommandation de la CDI tendant à ce que l'Assemblée générale prenne note du Guide de la pratique sur les réserves aux traités et veille à ce qu'il soit largement diffusé. UN وأعرب عن تأيد وفده توصية اللجنة إلى الجمعية العامة بأن تحيط علماً بدليل الممارسة بشأن التحفظات على المعاهدات وأن تكفل تعميمه على أوسع نطاق.
    Il existe bien un code de pratique sur le salaire égal, mais il n'est pas contraignant. UN فرغم وجود مدونة لقواعد الممارسة بشأن المساواة في الأجور فإنها ليست ملزمة.
    Pour parvenir à une décision, les tribunaux peuvent tenir compte du Code de bonnes pratiques en matière d'emploi. UN وقد ترغب المحكمة، للتوصل إلى قرارها، في مراعاة قانون الممارسة بشأن التوظيف.
    Ils ont réaffirmé qu'il fallait adopter des mesures appropriées pour prévenir tout déversement de déchets nucléaires ou radioactifs et ont lancé un appel à l'application effective du Code de bonne pratique sur le mouvement transfrontière international de déchets radioactifs de l'AIEA pour garantir à tous les États une meilleure protection face au déversement de déchets radioactifs sur leur territoire. UN وبينما أكدوا مجدداً الحاجة إلى اتخاذ الإجراءات المناسبة لمنع أي دفن للنفايات النووية والمشعة، فقد طالبوا بالتنفيذ الفعال لمدونة الممارسة بشأن حركة النفايات المشعة عبر الحدود الدولية كوسيلة لحماية جميع الدول من دفن النفايات المشعة في أراضيها.
    La première est consacrée au dialogue réservataire et se termine par un projet d'annexe au Guide de la pratique sur les réserves qui pourrait prendre la forme de < < conclusions > > ou d'une recommandation de la Commission sur cet important sujet. UN وقد خصص الفرع الأول للحوار التحفظي، وينتهي بمشروع مرفق لدليل الممارسة بشأن التحفظات قد يتخذ شكل ' ' نتائج`` أو توصية للجنة القانون الدولي بشأن هذا الموضوع الهام.
    C. Recommandation de la Commission concernant le Guide de la pratique sur les réserves aux traités UN جيم - توصية اللجنة فيما يتعلق بدليل الممارسة بشأن التحفظات على المعاهدات
    L'Australie accueille avec satisfaction les projets de directives constituant le Guide de la pratique sur les réserves aux traités que la Commission du droit international a adoptés à titre provisoire à sa soixante-deuxième session. UN 5 - ترحب أستراليا بمشاريع المبادئ التوجيهية للجنة القانون الدولي التي تشكل دليل الممارسة بشأن التحفظات على المعاهدات والتي اعتمدت بصفة مؤقتة في دورتها الثانية والستين.
    De même, il vaut sans doute mieux s'en remettre à la pratique sur le point de savoir quel doit être, concrètement, le destinataire des communications. UN كما أن الأفضل حتما الركون إلى الممارسة بشأن معرفة الجهة التي يجب أن توجه إليها البلاغات على وجه التحديد().
    Au paragraphe 3, l'Assemblée générale prendrait note du Guide de la pratique sur les réserves aux traités dont le texte serait annexé à la résolution, et recommanderait qu'il soit diffusé le plus largement possible. UN وقال إن الجمعية تحيط علما، في الفقرة 3 من مشروع القرار، بدليل الممارسة بشأن التحفظات على المعاهدات الذي قدمته اللجنة، بما في ذلك المبادئ التوجيهية، المرفق نصها بهذا القرار، وتشجع نشره على أوسع نطاق ممكن.
    44. Mme Faden (Portugal) dit que sa délégation approuve vigoureusement le Guide de la pratique sur les réserves aux traités, une contribution majeure au domaine complexe et dynamique du droit des traités. UN 44 - السيدة فادن (البرتغال): قالت إن وفد بلدها يؤيد بقوة دليل الممارسة بشأن التحفظات على المعاهدات، الذي يمثل إسهاما كبيرا في ميدان قانون المعاهدات الذي يتسم بالحيوية والتعقيد.
    Il conviendrait aussi de donner plus de précision dans le Guide de la pratique sur d'éventuelles formes d'acceptation des réserves (expresses ou implicites) qui pourraient limiter la faculté de faire des objections en vue de plus de sécurité dans les relations conventionnelles. UN ومن المستصوب أيضاً توخي قدر أكبر من الدقة في دليل الممارسة بشأن الأشكال الممكنة لقبول التحفظات (صريحة كانت أم ضمنية) التي قد تحد من إمكانية إبداء اعتراضات توخياً لتحقيق قدر أكبر من الأمن في العلاقات التعاهدية.
    Elle se propose de compléter le Guide de la pratique sur ce point lorsqu'elle aura examiné le chapitre du quatrième rapport du Rapporteur spécial consacré aux " alternatives aux réserves " . UN وتعتزم اللجنة استكمال دليل الممارسة بشأن هذه النقطة، عندما تنتهي من بحث الفصل الرابع من تقرير المقرر الخاص، المخصص ل " بدائل التحفظات " .
    5) La Commission a déjà adopté une directive relative à cette question dans le cadre de la troisième partie du Guide de la pratique sur la validité d'une réserve. UN 5) وقد اعتمدت اللجنة من قبل مبدأ توجيهياً متعلقاً بهذه المسألة في إطار الجزء الثالث من دليل الممارسة بشأن صحة التحفظات، وهو المبدأ التوجيهي 3-1-8 وفيما يلي نصه:
    S'agissant du Guide de la pratique sur les réserves aux traités, la délégation russe espère qu'il sera largement accepté par la communauté internationale et constituera un instrument utile pour régler les nombreux problèmes que soulèvent les réserves et les déclarations interprétatives. UN 71 - وانتقل إلى موضوع دليل الممارسة بشأن التحفظات على المعاهدات معرباً عن أمل وفده في أن تجد قبولا على نطاق واسع في المجتمع الدولي وأن تكون بمثابة وثيقة مفيدة لحل المسائل المتعددة الناشئة فيما يتصل بالتحفظات والإعلانات التفسيرية.
    1) Le Guide de la pratique sur les réserves aux traités se compose des directives adoptées par la Commission du droit international et reproduites ci-après, assorties de commentaires. UN (1) يتألف دليل الممارسة بشأن التحفظات على المعاهدات من المبادئ التوجيهية التي اعتمدتها لجنة القانون الدولي وترد مستنسخة أدناه، مشفوعة بتعليقات.
    22. M. Czapliński (Pologne) dit que la version finale du Guide de la pratique sur les réserves aux traités comble plusieurs lacunes et lève certaines ambiguïtés des Conventions de Vienne de 1969 et 1986, et clarifie certains problèmes de fond et procéduraux apparus dans la pratique des États. UN 22 - السيد كزابلينسكي (بولندا): قال إن الصيغة النهائية لدليل الممارسة بشأن التحفظات على المعاهدات تسد عددا من الثغرات وتبدد بعض جوانب الغموض في اتفاقيتي فيينا لعامي 1969 و 1986، كما أنها أزالت اللبس عن العديد من المسائل الموضوعية والإجرائية الناشئة عن ممارسات الدول.
    Les responsabilités du Commissaire consistent également à mieux faire connaître et comprendre l'Ordonnance, en publiant des Codes de pratique sur la façon d'en appliquer les dispositions et en examinant les textes de loi proposés qui peuvent avoir des incidences sur le respect de la vie privée des individus en ce qui concerne les données personnelles. UN وتشمل مسؤولياته أيضاً تعزيز الوعي بذلك التشريع وفهمه، ونشر مدونات الممارسة بشأن كيفية الامتثال للتشريع، ودراسة التشريعات المقترحة التي يمكن أن تؤثر على خصوصية الأفراد فيما يختص بالبيانات الشخصية.
    C'est pourquoi l'EOC a décidé de publier un Code de bonnes pratiques en matière d'éducation relevant de la DDO pour les aider à comprendre leurs droits et obligations juridiques, et leur fournir des directives pratiques sur l'application des dispositions légales. UN ومن ثم قررت لجنة تكافؤ الفرص أن تصدر مدونة لقواعد الممارسة بشأن التعليم في إطار القانون المتعلق بالتمييز بسبب الإعاقة بهدف مساعدتهم على فهم حقوقهم والتزاماتهم بموجب القانون، وتوفير مبادئ توجيهية عملية بشأن كيفية الامتثال للمتطلبات القانونية.
    Ils ont réaffirmé qu'il fallait adopter des mesures appropriées pour prévenir tout déversement de déchets nucléaires ou radioactifs et ont lancé un appel à l'application effective du Code de bonne pratique sur le mouvement transfrontière international de déchets radioactifs de l'AIEA pour garantir à tous les États une meilleure protection face au déversement de déchets radioactifs sur leur territoire. UN وبينما أكدوا مجددا الحاجة إلى اتخاذ الإجراءات المناسبة لمنع أي دفن للنفايات النووية والمشعة، فقد طالبوا بالتنفيذ الفعال لمدونة الممارسة بشأن حركة النفايات المشعة عبر الحدود الدولية كوسيلة لحماية جميع الدول من دفن النفايات المشعة في أراضيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus