"الممارسة لا" - Traduction Arabe en Français

    • pratique n'
        
    • pratique ne
        
    • pratique est
        
    • exercice ne
        
    • pratiques n'
        
    Cette pratique n'est toutefois encore pas généralisée. Article 15 UN ولكن هذه الممارسة لا تزال غير معممة حتى اليوم.
    Dans certains pays cette pratique n'est pas considérée comme illégale, dans d'autres elle est toujours en vigueur bien que des lois l'interdisent. UN ومع أن هذه الممارسة لا تعتبر غير قانونية في بعض البلدان، فهي تحدث في بلدان أخرى حتى وإن كانت توجد قوانين تحظرها.
    Ce type de pratique n'était pas de nature à favoriser l'établissement de relations positives entre le personnel et les détenus. UN وهذه الممارسة لا تساعد على إقامة علاقات إيجابية بين الموظفين والمحتجزين.
    En outre, si les femmes font de plus en plus de sport, la progression de la pratique ne concerne pas toutes les femmes. UN وعلاوة على ذلك فإنه إذا كانت ممارسة المرأة للرياضة في ازدياد، فإن زيادة الممارسة لا تخص جميع النساء.
    Il redoute que cette pratique ne se poursuive même quand l'usurpation des biens a été érigée en délit. UN وتعرب اللجنة عن القلق لأن هذه الممارسة لا تزال متبعة على الرغم من تجريم انتزاع الملكية.
    De plus, l'experte indépendante a appris que cette pratique est en vigueur non seulement dans le pays lui-même mais aussi dans les ambassades du Maroc à l'étranger. UN وإلى جانب هذا، علمت الخبيرة المستقلة أن هذه الممارسة لا توجد داخل المغرب فحسب، بل أيضاً خارجه في سفارات المغرب.
    Cependant, cet exercice ne devrait pas se faire au détriment des besoins de relèvement et de développement, ni retarder l'acheminement d'urgence de fournitures essentielles aux victimes. UN لكن هذه الممارسة لا ينبغي أن تكون على حساب الاحتياجات اللازمة للانعاش والتنمية ولا ينبغي أن تتسبب في تأخير القيام على نحو عاجل بتقديم المواد الحيوية للضحايا.
    De telles pratiques n'ont rien à voir avec la promotion de la démocratie et de la liberté. UN فذلك النوع من الممارسة لا علاقة له بتعزيز الديمقراطية والحرية.
    Le Comité s'inquiète en outre que cette pratique n'ait pas été interdite pour les femmes de plus de 18 ans. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك لأن هذه الممارسة لا تزال تعتبر مشروعة بالنسبة للنساء اللاتي تجاوزن سن الثامنة عشرة.
    Le Qatar a indiqué que cette pratique n'existait pas dans le pays. UN وذكرت قطر أن هذه الممارسة لا توجد في البلد.
    Cette pratique n'est pas favorable à l'indépendance du judiciaire par rapport à l'exécutif. UN وهذه الممارسة لا تفضي إلى استقلال القضاء عن السلطة التنفيذية.
    Cette pratique n'est d'ailleurs pas propre au Secrétariat. UN وعلى أية حال فإن هذه الممارسة لا تلائم الأمانة العامة.
    Cette pratique n'est pas nécessairement conforme aux dispositions de l'Accord. UN فهذه الممارسة لا تتفق بالضرورة مع أحكام الاتفاق.
    De l'avis du Comité, cette pratique n'est pas conforme aux prescriptions de l'article 25 du Pacte. UN وهذه الممارسة لا تتفق، في نظر اللجنة، مع مقتضيات المادة ٥٢ من العهد.
    Le droit international est caractérisé par l'absence de mécanismes contraignants, c'est pourquoi le Guide de la pratique ne cherche pas à combler cette lacune fondamentale. UN وقال إن من سمات القانون الدولي عدم توفره على آليات إلزامية، ولذلك فإن دليل الممارسة لا يتوخى سد هذه الثغرة الأساسية.
    Et pourtant, la pratique ne semble pas apporter de réponses satisfaisantes aux nombreuses questions que soulève cette situation. UN ومع ذلك، يبدو أن الممارسة لا تقدم أجوبة شافية على العديد مــن الأسئلــة التــي تثيرهــا هـــذه الحالـــة.
    Et pourtant, la pratique ne semble pas apporter de réponses satisfaisantes aux nombreuses questions que soulève cette situation. UN ومع ذلك، يبدو أن الممارسة لا تقدم أجوبة شافية عن العديد من الأسئلة التي تثيرها هذه الحالة.
    Et pourtant, la pratique ne semble pas apporter de réponses satisfaisantes aux nombreuses questions que soulève cette situation. UN ومع ذلك، يبدو أن الممارسة لا تقدم أجوبة شافية عن العديد من الأسئلة التي تثيرها هذه الحالة.
    Les pays qui se livrent à une surexploitation des stocks de poissons doivent savoir que cette pratique est intenable. UN ولا بد من إبلاغ البلدان التي تفرط في استغلال هذه الأرصدة السمكية بأن تلك الممارسة لا يمكن أن تستمر.
    Ainsi, une décision de justice a condamné fermement le lévirat mais cette pratique est toujours une réalité, dont on ne connaît pas l'ampleur. UN فقد أدان حكم قضائي زواج السلفة، ولكن هذه الممارسة لا تزال قائمة ولا يُعرف مدى انتشارها.
    Des mesures sont prises dans un certain nombre de programmes pour évaluer l'application des conclusions des évaluations, mais cette pratique est encore limitée. UN واتُخذت خطوات في عدد من البرامج في سبيل تقدير تنفيذ نتائج التقييم، لكن هذه الممارسة لا تزال محدودة.
    Les auteurs des propositions se sont eux-mêmes félicités de la perspective d'un tel retour d'information, étant entendu que cet exercice ne serait en aucun cas considéré comme une négociation sur ces propositions. UN ويرحب المقترحون ذاتهم بفرصة تلقي التعليقات على أساس أن هذه الممارسة لا تمثل بأي حال من الأحوال عملية تفاوضية بشأن تلك المقترحات.
    En juin 2011, les chefs religieux et le Ministre des affaires religieuses ont rendu publique une déclaration commune affirmant que ces pratiques n'avaient aucun fondement religieux et qu'ils en réclamaient l'abandon. La plupart étaient d'avis que les mutilations ne disparaîtraient pas tant que le Gouvernement n'engagerait pas une politique de répression pénale. UN وفي حزيران/يونيه 2011، أصدر الزعماء الدينيون ووزير الشؤون الدينية إعلاناً ذكروا فيه أن هذه الممارسة لا تمت بصلة إلى الشرع الإسلامي، ووافق معظمهم على أن تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية سيستمر ما لم تنتهج الحكومة سياسة ترمي إلى تجريم هذا الفعل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus