Il ne pouvait donc comprendre pourquoi le non respect de ces conditions par un vendeur devrait entraîner le transfert des biens à l'acheteur. | UN | وأعرب عن عدم مقدرته لذلك على أن يفهم لماذا يؤدي عدم امتثال البائع لتلك المتطلبات إلى نقل الممتلكات إلى المشتري. |
:: Création de comités locaux chargés du transfert des biens à leurs propriétaires légitimes | UN | :: إنشاء لجان محلية بغرض نقل الممتلكات إلى أصحابها الشرعيين |
:: Création de comités locaux chargés du transfert des biens à leurs propriétaires légitimes | UN | :: إنشاء لجان محلية لغرض نقل الممتلكات إلى أصحابها الشرعيين |
Certains intervenants ont indiqué que leur législation nationale ne prévoyait pas de mécanismes permettant de restituer des sommes d'argent ou des biens aux victimes de la criminalité. | UN | وأفاد بعض المتكلمين بأنَّ قوانينهم الوطنية لا توفّر آليات مناسبة لرد الأموال أو الممتلكات إلى ضحايا الجريمة. |
Restitution de biens au pays d'origine en cas d'atteinte au patrimoine d'un État | UN | إرجاع الممتلكات إلى البلد الأصلي في حالات الإضرار بممتلكات الدولة |
Réaffectation d'un poste d'assistant chargé de la cession du matériel au Centre de services régional d'Entebbe (Ouganda) | UN | إعادة انتداب مساعد معني بالتصرف في الممتلكات إلى مركز الخدمات الإقليمي في عنتيبي، أوغندا |
Elle a souligné la nécessité d'accélérer le processus de restitution de ces propriétés à leur pays d'origine, en application des résolutions de l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | وشدد على ضرورة التعجيل بإعادة هذه الممتلكات إلى بلدانها الأصلية طبقا لقرارات الجمعية العامة للأمم المتحدة. |
16. Au Bangladesh, par exemple, plus des deux tiers des paysans sont sans terres (propriétaires de moins de 0,2 hectare). Le problème des paysans sans terres prend de plus en plus d'ampleur du fait de la croissance démographique et du droit successoral qui divise les propriétés en parcelles de plus en plus petites, ainsi que de l'appropriation illicite de terres par les puissants. | UN | 16- وفي بنغلاديش على سبيل المثال، فإن أكثر من ثلثي سكان الريف لا يمتلكون أرضاً() (ملكية أقل من 0.2 هكتار)، ويرتفع بسرعة عدد غير المالكين للأرض بسبب تزايد السكان وقوانين الإرث التي تقسم الممتلكات إلى قطع أصغر فأصغر، وأيضاً بسبب استيلاء المتنفّذين على الأراضي(). |
:: Création de comités locaux chargés de la restitution des biens à leurs propriétaires légitimes | UN | :: إنشاء لجان محلية بغرض نقل الممتلكات إلى أصحابها الشرعيين |
La majorité des pays où se trouvent ces objets n'ont guère manifesté leur intention de prendre des mesures concrètes pour restituer les biens à ceux qui devraient légitimement les posséder. | UN | ولا تكاد غالبية البلدان التي توجد فيها التحف تبدي أي نية لاتخاذ تدابير ملموسة لإعادة الممتلكات إلى مالكيها الشرعيين. |
Parallèlement, la loi sur la coopération internationale en matière d'application des sentences pénales a été modifiée afin de permettre à la Suède de retourner les biens confisqués ou la valeur de ces biens à l'État demandeur. | UN | وتم في نفس الوقت إدخال تعديلات على قانون التعاون الدولي في إنفاذ الأحكام الجنائية تمكن السويد من إعادة الممتلكات المصادرة أو قيمة تلك الممتلكات إلى الدولة التي تقدم طلبا في ذلك الصدد. |
Il demande aussi quelle est la politique du Gouvernement en ce qui concerne la restitution de ses biens à la communauté juive de Lituanie. | UN | كما تساءل حول سياسة الحكومة بشأن إرجاع الممتلكات إلى الجماعات اليهودية في ليتوانيا. |
Pour sa part, la LCB vise à contrôler les biens à double usage et les biens militaires spécifiques. | UN | ويهدف قانون مراقبة الممتلكات إلى مراقبة الممتلكات ذات الاستعمال المزدوج والممتلكات العسكرية المحددة. |
La Direction est en train de définir des procédures de cession de ces biens aux municipalités. | UN | وتقوم المديرية حاليا بوضع الإجراءات اللازمة لنقل تلك الممتلكات إلى البلديات. |
Ils étaient également déconcertés par la lenteur du processus de restitution de biens aux victimes de l'Holocauste et du régime communiste. | UN | وأعربت عن قلق مماثل إزاء بطء وتيرة إعادة الممتلكات إلى ضحايا المحرقة والحقبة الشيوعية. |
Le Congrès populaire a également adopté une série de motions relatives à l'organisation de l'État indépendant, tendant notamment à exiger que le Président de la République française reconnaisse la souveraineté des Kanaks et restitue tous leurs biens aux dignitaires et aux propriétaires coutumiers. | UN | وتبنى عددا من المبادئ المتعلقة بتنظيم الدولة المستقلة، بما في ذلك ما يتعلق بضرورة مطالبة الرئيس الفرنسي بالاعتراف بسيادة الكاناك وإعادة كامل الممتلكات إلى أصحابها من القادة والمُلاك التقليديين. |
Restitution de biens au pays d'origine en cas d'atteinte au patrimoine d'un État | UN | إرجاع الممتلكات إلى البلد الأصلي في حالات الإضرار بممتلكات الدولة |
Transfert du Comité des réclamations et du contrôle du matériel au Bureau du Directeur adjoint de l'appui à la mission | UN | نقل من مجلس المطالبات وحصر الممتلكات إلى مكتب نائب مدير دعم البعثة |
Elle a souligné la nécessité d'accélérer le processus de restitution de ces propriétés à leur pays d'origine, en application des résolutions de l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | وشدد على ضرورة التعجيل بعملية إعادة هذه الممتلكات إلى بلدان المنشأ طبقاً لقرارات الجمعية العامة للأمم المتحدة. |
15. Au Bangladesh, par exemple, plus des deux tiers des paysans sont sans terres (propriétaires de moins de 0,2 hectare). Le problème des paysans sans terres prend de plus en plus d'ampleur du fait de la croissance démographique et du droit successoral qui divise les propriétés en parcelles de plus en plus petites, ainsi que de l'appropriation illicite de terres par les puissants. | UN | 15- وفي بنغلاديش على سبيل المثال، فأكثر من ثلثي سكان الريف لا يمتلكون أرضاً() (ملكية أقل من 0.2 هكتار)، ويرتفع بسرعة عدد غير المالكين للأرض بسبب تزايد السكان وقوانين الإرث التي تقسم الممتلكات إلى قطع ما فتئت تتضاءل، وأيضاً بسبب استيلاء المتنفّذين على الأراضي(). |
Réaffectation de la Section de la gestion du matériel à la Base d'appui de Mombasa | UN | إعادة انتداب من قسم إدارة الممتلكات إلى قاعدة الدعم في مومباسا |
Elle a, en outre, souligné la nécessité d'accélérer les procédures de restitution de ces biens culturels à leurs pays d'origine et ce, en application des résolutions de l'Assemblée générale des Nations Unies. Elle a mis en relief le droit des pays islamiques à préserver leur patrimoine national qui constitue le socle de leur identité culturelle. | UN | كما أكد على ضرورة الإسراع بإعادة هذه الممتلكات إلى بلدانها الأصلية طبقا لما تنص عليه قرارات الجمعية العامة للأمم المتحدة، وأكد كذلك على حق البلدان الإسلامية في صون وحفظ تراثها الوطني باعتباره الركيزة الأساسية للهوية الثقافية لهذه البلدان. |
c) Dans tous les autres cas, envisage à titre prioritaire de restituer les biens confisqués à l'État Partie requérant, de les restituer à ses propriétaires légitimes antérieurs ou de dédommager les victimes de l'infraction. | UN | (ج) في جميع الحالات الأخرى، أن تنظر على وجه الأولوية في إرجاع الممتلكات المصادرة إلى الدولة الطرف الطالبة، أو إرجاع تلك الممتلكات إلى أصحابها الشرعيين السابقين، أو تعويض ضحايا الجريمة. |