"الممتلكات الفكرية الآجلة" - Traduction Arabe en Français

    • propriété intellectuelle future
        
    Sûretés réelles mobilières grevant une propriété intellectuelle future UN الحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية الآجلة
    En effet, il est utile du point de vue commercial de permettre qu'une sûreté réelle mobilière porte sur une propriété intellectuelle future. UN ويكمن مسوّغ هذا النهج في المنفعة التجارية التي تتأتّى من السماح بامتداد نطاق الحق الضماني ليشمل الممتلكات الفكرية الآجلة.
    Enregistrement d'avis concernant des sûretés réelles mobilières sur la propriété intellectuelle future UN تسجيل الإشعارات المتعلقة بالحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية الآجلة
    G. Sûretés réelles mobilières sur une propriété intellectuelle future UN زاي- الحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية الآجلة
    4. Enregistrement d'avis concernant des sûretés réelles mobilières sur la propriété intellectuelle future UN 4- تسجيل الإشعارات المتعلقة بالحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية الآجلة
    68. Le Groupe de travail a approuvé quant au fond la section D concernant l'enregistrement d'avis concernant des sûretés réelles mobilières sur la propriété intellectuelle future. UN 68- أقرّ الفريق العامل مضمون الباب دال الذي يتناول تسجيل الإشعارات المتعلقة بالحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية الآجلة.
    7. Sûretés réelles mobilières grevant la propriété intellectuelle future (A/CN.9/WG.VI/WP.39/Add.2, par. 37 à 41) UN 7- الحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية الآجلة (الوثيقة A/CN.9/WG.VI/WP.39/Add.2، الفقرات 37 إلى 41)
    4. Enregistrement d'avis concernant des sûretés réelles mobilières sur la propriété intellectuelle future (A/CN.9/WG.VI/WP.39/Add.3, par. 21 à 23) UN 4- تسجيل الإشعارات المتعلقة بالحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية الآجلة (الوثيقة A/CN.9/WG.VI/WP.39/Add.3، الفقرات 21 إلى 23)
    Dans d'autres encore, la notion de " propriété intellectuelle future " peut englober des droits qui ont été créés et sont enregistrables mais qui ne sont pas encore enregistrés. UN وهناك حالات أُخرى أيضا قد يشمل فيها مفهوم " الممتلكات الفكرية الآجلة " الحقوقَ التي أُنشئت والتي يجوز تسجيلها ولكنْ لم تُسجَّل بعدُ.
    23. Si le droit contenant des dispositions ayant trait à la propriété intellectuelle interdit qu'un droit de propriété intellectuelle soit créé, acquis, transféré ou grevé avant d'avoir été effectivement enregistré dans un registre de la propriété intellectuelle, la loi recommandée dans le Guide ne remet pas en cause cette interdiction et ne permet pas de constituer une sûreté sur cette propriété intellectuelle future. UN 23- أما إذا لم يكن يجوز، بمقتضى القانون المتعلق بالملكية الفكرية، إنشاء حق ملكية فكرية أو احتيازه أو نقله أو رهنه قبل تسجيل حق الملكية الفكرية فعلا في سِجل للممتلكات الفكرية، فإن القانون الموصى به في الدليل لا يتدخّل في ذلك الحظر، ولا يجعل إنشاء الحق الضماني في تلك الممتلكات الفكرية الآجلة ممكنا.
    Les États qui adopteront les recommandations du Guide souhaiteront peut-être envisager de revoir leur droit contenant des dispositions ayant trait à la propriété intellectuelle pour déterminer si un avis concernant une sûreté peut désigner une propriété intellectuelle future et, si tel n'est pas le cas, envisager d'autoriser l'inscription d'une sûreté sur une propriété intellectuelle future. UN ولعلّ الدول التي تشترع توصيات الدليل تود أن تنظر في مراجعة قانونها المتعلق بالملكية الفكرية لكي تقرر ما إذا كان يجوز أن يشير الإشعار بالحق الضماني إلى الممتلكات الفكرية الآجلة وأن تنظر، إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد، في السماح بتسجيل الحق الضماني في ممتلكات فكرية آجلة.
    34. Il a été convenu que: a) les deux dernières phrases du paragraphe 39 seraient révisées pour que le principe nemo dat n'y soit pas décrit comme une interdiction légale; b) le paragraphe 40 serait modifié pour préciser en quoi les concepts de " perfectionnement " ou d'" adaptation " limitaient l'utilisation de la propriété intellectuelle future pour garantir des crédits. UN 34- اتُّفق على ما يلي: (أ) وجوب تنقيح الجملتين الأخيرتين من الفقرة 39 بحيث لا تشيران إلى مبدأ " فاقد الشيء لا يعطيه " باعتباره حظراً قانونياً؛ و(ب) وجوب تنقيح الفقرة 40 من أجل توضيح وجه ارتباط مفهومي " التحسينات " أو " التكييفات " بالقيود المفروضة على استخدام الممتلكات الفكرية الآجلة ضماناً لدين.
    40. D'autres limites à l'affectation d'une propriété intellectuelle future en garantie d'un crédit peuvent découler de la signification qui est donnée aux concepts de " perfectionnement " , de " mise à jour " , d'" adaptation " ou à d'autres modifications apportées à une propriété intellectuelle par le droit contenant des dispositions ayant trait à la propriété intellectuelle. UN 40- وهناك قيود أُخرى على استعمال الممتلكات الفكرية الآجلة كضمانة للقروض الائتمانية قد تنتج عن معنى مفاهيم " التحسينات " أو " التطويرات " أو " التكييفات " أو أي تغييرات أخرى تُجرى على الممتلكات الفكرية بمقتضى القانون المتعلق بالملكية الفكرية.
    42. Si le droit contenant des dispositions ayant trait à la propriété intellectuelle limite la possibilité de transférer une propriété intellectuelle future, la loi recommandée dans le Guide ne s'applique pas à la question dans la mesure où elle est incompatible avec ce droit (voir al. b) de la recommandation 4). UN 42- وإذا كان القانون المتعلق بالملكية الفكرية يقيِّد قابلية الممتلكات الفكرية الآجلة للنقل، فإن القانون الموصى به في الدليل لا يُطبّق على هذا الشأن متى تعارض مع القانون المتعلق بالملكية الفكرية (انظر الفقرة الفرعية (ب) من التوصية 4).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus