"الممتلكات ذات" - Traduction Arabe en Français

    • de biens d
        
    • biens se
        
    • biens en
        
    • des biens d
        
    • biens à
        
    • tous les biens
        
    La Lituanie, la Pologne, la Roumanie et l'ex-République yougoslave de Macédoine ont fourni des renseignements sur la capacité de leur législation de réglementer la confiscation de biens d'origine étrangère. UN ووفرت ليتوانيا وبولندا ورومانيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة معلومات بشأن مدى فاعلية تشريعاتها في تنظيم مصادرة الممتلكات ذات المنشأ الأجنبي.
    Pakistan: S'agissant de la confiscation de biens d'origine étrangère (alinéa b) du paragraphe 1), les tribunaux pakistanais peuvent prononcer des ordonnances appropriées concernant les biens liés à l'infraction. UN ( باكستان: فيما يتعلق بمصادرة الممتلكات ذات المنشأ الأجنبي (الفقرة 1 (ب))، يمكن أن تصدر المحاكم الباكستانية
    Afin d'appliquer pleinement l'alinéa b) du paragraphe 1, relatif à la confiscation de biens d'origine étrangère, l'Afghanistan a indiqué avoir besoin de formes spécifiques d'assistance technique qu'il ne recevait pas au moment de l'établissement du présent rapport. UN وذكرت أفغانستان أنها لم تكن تتلقى أشكالا محددة من المساعدة التقنية وقت الإبلاغ من أجل تجاوز حالة الامتثال الجزئي للفقرة 1 (ب)، المتعلقة بمصادرة الممتلكات ذات المنشأ الأجنبي.
    L'ONUDI tient des inventaires des biens se rapportant aux activités de coopération technique jusqu'à leur transfert au partenaire du projet à l'achèvement de ce dernier. UN تمسك اليونيدو سجلات للمخزونات من الممتلكات ذات الصلة بأنشطة التعاون التقني إلى حين نقلها إلى الجهة النظيرة في المشروع عند نهايته.
    :: L'article 43 qui investit l'autorité judiciaire de la responsabilité de saisir les biens en relation avec l'infraction de financement du terrorisme, objet de l'enquête, et d'ordonner des mesures, y compris le gel des capitaux et des opérations financières sur ces biens; UN :: المادة 43 التي تنيط بالسلطات القضائية مسؤولية مصادرة الممتلكات ذات الصلة بجرائم تمويل الإرهاب، التي يجري التحقيق فيها، وإصدار أوامر بالتدابير اللازمة، بما فيها تجميد رؤوس الأموال والعمليات المالية ذات الصلة بتلك الممتلكات؛
    Toutefois, la législation existante relative au blanchiment d'argent est en cours de révision. Le nouveau projet de loi permettra entre autres de saisir, geler et confisquer des biens d'une valeur équivalente. UN غير أنَّ التشريعات الحالية المتعلقة بغسل الأموال يجري تنقيحها حاليا، وبناءً عليه يجري إعداد مشروع قانون جديد سيتيح ضمن، جملة أمور، ضبط الممتلكات ذات القيمة المعادلة وتجميدها ومصادرتها.
    :: Une refonte du dispositif de contrôle des biens à double usage est également en cours. UN :: كما تخضع آلية رصد الممتلكات ذات الاستعمال المزدوج لإعادة هيكلة.
    La République de Corée a ajouté qu'elle avait pleinement appliqué, et l'Afghanistan et le Yémen qu'ils avaient appliqué en partie, l'alinéa b) du paragraphe 1, relatif à la confiscation de biens d'origine étrangère. UN وذكرت جمهورية كوريا كذلك أنها امتثلت امتثالا كاملا في حين أبلغت أفغانستان واليمن عن الامتثال الجزئي للفقرة 1 (ب)، بشأن مصادرة الممتلكات ذات المنشأ الأجنبي.
    S'agissant de la confiscation de biens d'origine étrangère (alinéa b) du paragraphe 1), l'Arménie et la Serbie ont dit que cette dispositions était pleinement appliquée et ont cité la législation pertinente. UN وفيما يتعلق بمصادرة الممتلكات ذات المنشأ الأجنبي (الفقرة 1 (ب))، أبلغت أرمينيا وصربيا عن التنفيذ الكامل للحكم وذكرتا التشريعات ذات الصلة.
    Le Guatemala a également déclaré qu'il n'avait pas été adopté de mesures pour donner effet à l'article 54, sauf en ce qui concerne l'alinéa b) du paragraphe 1, relatif à la confiscation de biens d'origine étrangère, domaine dans lequel il a considéré que sa législation était partiellement conforme aux dispositions de l'article. UN وأبلغت غواتيمالا أيضا عن تنفيذ المادة 54، ما عدا الفقرة (ب)، بشأن مصادرة الممتلكات ذات المنشأ الأجنبي، التي أكدت أنها تمتثل لها امتثالا جزئيا.
    S'agissant de la confiscation de biens d'origine étrangère (alinéa b) du paragraphe 1), la Grèce a précisé que sa législation anti-blanchiment de capitaux s'appliquait sans égard à la question de savoir si l'infraction sous-jacente avait été commise dans le pays ou à l'étranger. UN وفيما يتعلق بمصادرة الممتلكات ذات المنشأ الأجنبي (الفقرة 1 (ب))، أوضحت اليونان أن تشريعاتها المتعلقة بغسل الأموال تطبق بغض النظر عما إذا كان الجرم الأصلي قد ارتكب في اليونان أو في الخارج.
    Huit des dix Parties déclarantes ont indiqué la mise en œuvre de mesures destinées à permettre aux autorités internes compétentes d'ordonner la confiscation de biens d'origine étrangère en se prononçant sur une infraction de blanchiment d'argent (art. 54, par. 1 b)). UN وأفادت ثمانية من الأطراف المبلغة الاثني عشر بتنفيذ تدابير تسمح لسلطاتها المختصة المحلية بمصادرة الممتلكات ذات المنشأ الأجنبي من خلال قرار قضائي بشأن جرم غسل الأموال (الفقرة 1(ب) من المادة 54).
    Les 11 Parties déclarantes ont indiqué une pleine mise en œuvre des mesures destinées à permettre aux autorités internes compétentes d'ordonner la confiscation de biens d'origine étrangère en se prononçant sur une infraction de blanchiment d'argent (art. 54, par. 1 b)). UN وأفادت جميع الأطراف المبلغة الاثني عشر بالتنفيذ الكامل لتدابير تسمح لسلطاتها المختصة المحلية بمصادرة الممتلكات ذات المنشأ الأجنبي من خلال قرار قضائي بشأن جرم غسل الأموال (الفقرة 1(ب) من المادة 54).
    Pour se conformer à l'alinéa b) du paragraphe 1, relatif à la confiscation de biens d'origine étrangère, ainsi qu'aux autres dispositions de l'article 54, le Guatemala a déclaré avoir besoin d'une assistance technique spécifique qu'il ne recevait pas actuellement. UN وأبلغت غواتيمالا عن الحاجة إلى مساعدة تقنية محددة غير متوفرة حاليا، وذلك من أجل تجاوز حالة الامتثال الجزئي للفقرة 1 (ب)، المتعلقة بمصادرة الممتلكات ذات المنشأ الأجنبي وتجاوز عدم الامتثال لأحكام أخرى من المادة 54.
    L'ONUDI tient des inventaires des biens se rapportant aux activités de coopération technique jusqu'à leur transfert au partenaire du projet à l'achèvement de ce dernier. UN تمسك اليونيدو سجلات للمخزونات من الممتلكات ذات الصلة بأنشطة التعاون التقني إلى حين نقلها إلى الجهة النظيرة في المشروع عند نهايته.
    L'ONUDI tient des inventaires des biens se rapportant aux activités de coopération technique jusqu'à leur transfert au partenaire du projet à l'achèvement de ce dernier. UN تمسك اليونيدو سجلات للمخزونات من الممتلكات ذات الصلة بأنشطة التعاون التقني إلى حين نقلها إلى الجهة النظيرة في المشروع عند نهايته.
    L'ONUDI tient des inventaires des biens se rapportant aux activités de coopération technique jusqu'à leur transfert au partenaire du projet à l'achèvement de ce dernier. UN تمسك اليونيدو سجلات للمخزونات من الممتلكات ذات الصلة بأنشطة التعاون التقني إلى حين نقلها إلى الجهة النظيرة في المشروع عند نهايته.
    En application de l'article 4.1.1 de la loi sur le blanchiment, les autorités judiciaires et les fonctionnaires compétents chargés de la détection et de la répression des infractions liées au blanchiment et au financement du terrorisme peuvent saisir les biens en relation avec l'infraction. UN وتطبيقا للمادة 4-1-1 من قانون غسل الأموال، يمكن للسلطات القضائية والمسؤولين المختصين المكلفين بكشف وقمع جرائم غسل الأموال وتمويل الإرهاب حجز الممتلكات ذات الصلة بالجريمة.
    L'État partie élude les arguments essentiels de l'auteur, à savoir que les biens en question ont été confisqués en application des décrets Benes, et que le fait que la confiscation a eu lieu avant le 25 février 1948 est donc sans objet. UN وقد أخفقت الدولة الطرف في معالجة جوهر قضية صاحبة البلاغ، وهو أن الممتلكات ذات الصلة قد صودرت عملاً بمرسوم بينيس، ولذلك فإنه لا علاقة لها تماماً بكون الاستيلاء قد حدث قبل 25 شباط/فبراير 1948.
    De plus, il incombe à la Cellule d'analyse financière de retrouver la trace et de suivre la piste des biens d'intérêt économique provenant des infractions sanctionnées par la présente loi ou liées au financement du terrorisme. UN كما تقع على وحدة التحليل المالي مسؤولية اكتشاف وتتبع الممتلكات ذات الأهمية الاقتصادية التي تتأتى من جرائم محددة في هذا القانون أو متعلقة بتمويل الإرهاب.
    Conformément à la législation actuelle, les autorités mexicaines peuvent-elles geler des fonds ou des biens d'origine légale liés à des activités terroristes? UN وهل يمكن للسلطات المكسيكية، بموجب التشريع الحالي، تجميد الأموال أو الممتلكات ذات الأصول المشروعة المتصلة بأنشطة إرهابية؟
    :: Une refonte du dispositif de contrôle des biens à double usage est également en cours. UN :: كما تخضع آلية رصد الممتلكات ذات الاستعمال المزدوج لإعادة هيكلة.
    Par ailleurs, la loi sur le mariage et la famille garantit l'égalité en ce qui concerne la division des biens communs en cas de divorce, en particulier la division des droits d'utilisation de la terre et du logement en stipulant que tous les biens de valeur doivent être enregistrés aux noms du mari et de la femme. UN وكذلك يكفل قانون الزواج والأسرة المساواة في تقسيم الممتلكات المشتركة بين الزوج والزوجة عند الطلاق، وبخاصة تقسيم حقوق استغلال الأرض والسكن بالنص على أن جميع الممتلكات ذات القيمة يجب أن تسجل باسم الزوج والزوجة معا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus