Rapport présenté par la Représentante personnelle du Haut-Commissaire aux droits de l'homme, Christine Chanet | UN | تقرير الممثلة الشخصية للمفوض السامي لحقوق الإنسان، كريستين شانيه |
Rapport présenté par la Représentante personnelle du Haut-Commissaire aux droits de l'homme, Christine Chanet | UN | تقرير الممثلة الشخصية للمفوض السامي لحقوق الإنسان، كريستين شانيه |
En vue de parvenir aux progrès souhaités par les résolutions susmentionnées, la Représentante personnelle du Haut-Commissaire présente ses recommandations. | UN | وبهدف إحراز التقدم المنشود في القرارات السالف ذكرها، تقدم الممثلة الشخصية للمفوض السامي توصياتها. |
la Représentante personnelle du Haut-Commissaire aux droits de l'homme recommande au Gouvernement cubain: | UN | 35- توصي الممثلة الشخصية للمفوض السامي لحقوق الإنسان الحكومة الكوبية بما يلي: |
2. Engage le Gouvernement cubain à recevoir la Représentante personnelle du HautCommissaire et à mettre à sa disposition tous les moyens nécessaires pour lui permettre de s'acquitter pleinement du mandat exposé dans la résolution 2002/18; | UN | 2- تحث حكومة كوبا على أن تستقبل الممثلة الشخصية للمفوض السامي وأن تقدم لها كل التسهيلات اللازمة لتمكينها من الاضطلاع بالولاية المسندة إليها في القرار 2002/18 على أكمل وجه؛ |
Au cours du dialogue interactif qui a suivi, les représentants des ÉtatsUnis d'Amérique et du Pérou ont posé des questions à la Représentante personnelle du HautCommissaire, auxquelles celleci a répondu. | UN | وأثناء الحوار التفاعلي الذي أعقب ذلك البيان، وجه ممثلا بيرو والولايات المتحدة الأمريكية أسئلة إلى الممثلة الشخصية للمفوض السامي التي قامت بالرد عليها. |
La Commission a décidé de poursuivre l'examen de cette question à sa soixantième session au titre du même point de l'ordre du jour, examen à l'occasion duquel la Représentante personnelle du HautCommissaire présenterait son rapport sur l'application de cette résolution. | UN | وقررت اللجنة أن تواصل النظر في هذه المسألة في دورتها الستين في إطار البند نفسه من جدول الأعمال، حيث ستقدم الممثلة الشخصية للمفوض السامي تقريرها عن تنفيذ ذلك القرار. |
En dépit de ces difficultés, la Représentante personnelle du Haut-Commissaire s'est efforcée d'évaluer d'une manière objective et impartiale l'évolution de la situation des droits civils et politiques à Cuba, conformément à son mandat. | UN | ورغم هذه الصعوبات، سعت الممثلة الشخصية للمفوض السامي جاهدة إلى إجراء تقييم موضوعي ونزيه لتطور حالة الحقوق المدنية والسياسية في كوبا، وفقاً للولاية المسندة إليها. |
Par ailleurs, la Représentante personnelle du Haut-Commissaire s'est entretenue à Genève avec les représentants des États membres de la Commission des droits de l'homme qui ont souhaité la rencontrer. | UN | ومن جهة أخرى اجتمعت الممثلة الشخصية للمفوض السامي في جنيف مع ممثلي الدول الأعضاء في لجنة حقوق الإنسان من الذين رغبوا في لقاء الممثلة الشخصية. |
Des informations particulièrement alarmantes sur les conditions de détention des ces personnes ont été communiquées à la Représentante personnelle du Haut-Commissaire. | UN | 25- وبلغت الممثلة الشخصية للمفوض السامي معلومات مثيرة للقلق بشأن ظروف اعتقال هؤلاء الأشخاص. |
62. La Commission sera saisie du rapport de la Représentante personnelle du HautCommissaire aux droits de l'homme, Mme Christine Chanet (E/CN.4/2004/32). | UN | 62- وسيُعرض على اللجنة تقرير السيدة كريستين شانيه، الممثلة الشخصية للمفوض السامي لحقوق الإنسان (E/CN.4/2004/32). |
Face à cette situation, la Représentante personnelle du Haut-Commissaire invite instamment les autorités cubaines à ne pas faire supporter à la population cubaine les souffrances dues à la privation des droits et libertés fondamentales qui viennent s'ajouter aux souffrances de nature économique et sociale qu'elle subit depuis si longtemps. | UN | والحالة هاته، تدعو الممثلة الشخصية للمفوض السامي بإلحاح السلطات الكوبية إلى عدم تحميل الكوبيين المزيد من المعاناة بحرمانهم من الحقوق والحريات الشخصية إضافة إلى ما يعانونه اقتصادياً واجتماعياً منذ أمد طويل. |
Le 26 juin 2003, la Représentante personnelle du Haut-Commissaire a sollicité du Président Fidel Castro Ruíz la grâce des détenus définitivement condamnés. | UN | 24- وفي 26 حزيران/يونيه 2003، طلبت الممثلة الشخصية للمفوض السامي إلى الرئيس فيديل كاسترو رويس العفو عن المعتقلين الذين صدرت في حقهم أحكام نهائية. |
Aussi, la Représentante personnelle du Haut-Commissaire estime qu'aux souffrances infligées à la population de Cuba par les effets de l'embargo viennent s'ajouter des restrictions aux droits et libertés fondamentales des personnes auxquelles les autorités cubaines ont le pouvoir de mettre fin. | UN | 34- وبالتالي، ترى الممثلة الشخصية للمفوض السامي أن الكوبيين إلى جانب معاناتهم آثار الحظر يعانون القيود المفروضة على حقوقهم وحرياتهم الأساسية التي بيد السلطات الكوبية أن تصادرها. |
3. Décide de poursuivre l'examen de cette question à sa soixantième session au titre du même point de l'ordre du jour, examen à l'occasion duquel la Représentante personnelle du HautCommissaire présentera son rapport sur l'application de la résolution 2002/18. | UN | 3- تقرر مواصلة النظر في هذه المسألة في دورتها الستين في إطار البند نفسه من جدول الأعمال، حين ستقدم الممثلة الشخصية للمفوض السامي تقريرها بشأن تنفيذ القرار 2002/18. |
Le 26 juin 2003, la Représentante personnelle du Haut-Commissaire a adressé au Président Fidel Castro Ruíz une demande de grâce concernant les détenus définitivement jugés à cette date sur le fondement de l'article 91 du Code pénal et de la loi no 88. | UN | ففي 26 حزيران/يونيه 2003، وجهت الممثلة الشخصية للمفوض السامي إلى الرئيس فيديل كاسترو رويس طلباً للعفو عن المعتقلين الذين صدرت في حقهم في ذلك التاريخ أحكام نهائية استناداً إلى المادة 91 من قانون العقوبات وإلى القانون رقم 88. |
Face à cette situation, la Représentante personnelle du Haut-Commissaire a recueilli des informations auprès des rapporteurs spéciaux thématiques de la Commission ayant eu à connaître la situation des droits de l'homme à Cuba dans la période considérée et des organisations non gouvernementales qui ont souhaité être entendues. | UN | 3- والحالة هاته، استقت الممثلة الشخصية للمفوض السامي معلومات من المقررين الخاصين للجنة المعنيين بقضايا معينة المطلعين على حالة حقوق الإنسان في كوبا أثناء الفترة قيد النظر ومن المنظمات غير الحكومية التي أعربت عن رغبة في الاستماع لها. |
Enfin, la Représentante personnelle du Haut-Commissaire a pris connaissance des observations finales adoptées par les organes des traités devant lesquels Cuba a présenté un rapport, ainsi que des rapports sur la situation des droits de l'homme dans cet État établis par la Commission interaméricaine des droits de l'homme. | UN | 4- وختاماً، اطلعت الممثلة الشخصية للمفوض السامي على الملاحظات الختامية التي اعتمدتها الهيئات المنشأة بموجب معاهدات والتي عرضت عليها كوبا تقريرها، كما اطلعت على التقارير التي أعدتها لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان بشأن حالة حقوق الإنسان في هذه الدولة. |
la Représentante personnelle du Haut-Commissaire dispose d'une liste de 75 personnes (voir annexe) qui n'est pas exhaustive, mais qui a pu, à la date de la rédaction du rapport, être vérifiée auprès de plusieurs sources. | UN | 26- ولدى الممثلة الشخصية للمفوض السامي قائمة بأسماء 75 شخصاً (انظر المرفق) لا تعد كاملة، ولكن ثبتت صحتها، حتى تاريخ إعداد هذا التقرير، استناداً إلى عدة مصادر. |