"الممثلة هنا اليوم" - Traduction Arabe en Français

    • représentés ici aujourd'hui
        
    • représentées ici aujourd'hui
        
    • représentés aujourd'hui
        
    Dans cette mesure, nous partageons des caractéristiques, des expériences et des objectifs communs avec la vaste majorité des Etats qui sont représentés ici aujourd'hui. UN وبهذه الروح فإننا نشاطر خصائص وتجارب وأهدافا مشتركة مع اﻷغلبية الساحقة من الدول الممثلة هنا اليوم.
    Nous considérons que cet échec est celui des États Membres, y compris ceux représentés ici aujourd'hui, qui appuient la fin de l'occupation. UN ونحن نرى أن هذا الفشل هو فشل لتلك الدول الأعضاء، بما فيها تلك الدول الممثلة هنا اليوم التي تدعم وضع حد للاحتلال.
    J’ai la ferme conviction qu’ils commenceront à porter leurs fruits pour la République des Îles Marshall ainsi que pour les pays représentés ici aujourd’hui dans les jours qui viennent. UN وإنني أعتقد اعتقادا قويا بأن فوائدها لجزر مارشال وللبلدان الممثلة هنا اليوم ستبدأ في الظهور في الأيام المقبلة.
    Notre avenir sera déterminé par les nations représentées ici aujourd'hui. UN فمستقبلنا سوف تحدده الأمم الممثلة هنا اليوم.
    Les nations représentées ici aujourd'hui doivent reconnaître les risques pour la justice internationale si ces fugitifs échappent au Tribunal. UN وعلى الأمم الممثلة هنا اليوم أن تقر بما قد يشكله من خطر على العدالة الدولية تمكُّن هؤلاء الفارين من الإفلات من المحكمة.
    C'est la responsabilité de tous les pays qui sont représentés aujourd'hui dans cette Assemblée générale. UN وهذه هي مسؤولية جميع البلدان الممثلة هنا اليوم في الجمعية العامة.
    J’ai la ferme conviction qu’ils commenceront à porter leurs fruits pour la République des Îles Marshall ainsi que pour les pays représentés ici aujourd’hui dans les jours qui viennent. UN وإنني أعتقد اعتقادا قويا بأن فوائدها لجزر مارشال وللبلدان الممثلة هنا اليوم ستبدأ في الظهور في الأيام المقبلة.
    Une fois de plus, il faudra pour cela un énorme effort de collaboration entre les pays représentés ici aujourd'hui. UN ومرة أخرى سيقتضي اﻷمر جهدا تعاونيا هائلا بين البلدان الممثلة هنا اليوم.
    La plupart des pays représentés ici aujourd'hui n'existaient même pas lorsque l'ONU a été créée. UN وأغلب البلدان الممثلة هنا اليوم لم تكن حتى موجودة عندما تشكلت اﻷمم المتحدة.
    Voilà pourquoi la solution pacifique du conflit et le développement de l'Afghanistan en tant que pays stable et souverain revêtent la plus grande importance pour chacun des États Membres représentés ici aujourd'hui. UN لكل هــذه اﻷسباب، يكتسي الحل السلمي للصراع في أفغانستان وتنميتها كبلد مستقر ذي سيادة أهمية فائقة لكل الدول اﻷعضاء الممثلة هنا اليوم دون استثناء.
    Comme l'ont dit d'autres intervenants, la criminalité transnationale organisée constitue une menace pour la sécurité de tous les États et de toutes les régions représentés ici aujourd'hui. UN وكما قال متكلمون آخرون، فإن الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية تمثل تهديدا للأمن الداخلي لجميع الدول ولجميع المناطق الممثلة هنا اليوم.
    La pauvreté, la faim et les privations en Afrique subsaharienne sont néfastes pour la paix et la sécurité dans l'ensemble des 191 pays représentés ici aujourd'hui. UN والفقر والجوع والحرمان في بلدان أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى سيئة بالنسبة إلى السلم والأمن لجميع الدول الـــ 191 الممثلة هنا اليوم.
    Les États-Unis et la plupart des autres États représentés ici aujourd'hui ont tenté de compléter les efforts faits au plan national pour renforcer la sécurité avec des instruments multilatéraux. UN لقد سعت الولايات المتحدة ومعظم الدول الممثلة هنا اليوم إلى استكمال جهودنا الوطنية الرامية إلى تعزيز الأمن بالأدوات المتعددة الأطراف.
    Il ne fait aucun doute que les États Membres représentés ici aujourd'hui défendraient vigoureusement leur droit de déterminer leur propre politique commerciale nationale si elle venait à être mise en cause. UN ولا شك في أن الدول الأعضاء الممثلة هنا اليوم ستدافع بقوة عن حقها في أن تقرر سياستها التجارية الوطنية إذا أثيرت تساؤلات حولها.
    Tous ces traités sont également ouverts aux États qui ne sont pas membres du Conseil de l'Europe et j'encourage tous les États qui sont représentés ici aujourd'hui à envisager d'y adhérer. UN وكل تلك المعاهدات مفتوحة أيضا أمام الدول غير الأعضاء، وإنني أشجع جميع الدول الممثلة هنا اليوم على النظر في الانضمام إليها.
    Il convient d'adopter une démarche pragmatique et de prendre des mesures concrètes pour parvenir à l'élimination totale des armes nucléaires, qui est, j'en suis sûr, l'objectif de tous les États Membres représentés ici aujourd'hui. UN وينبغي إتباع نهج عملي واتخاذ تدابير ملموسة من أجل تحقيق الإزالة الكاملة للأسلحة النووية. وهذا الأمر، في اعتقادي، هو الهدف المشترك لجميع الدول الأعضاء الممثلة هنا اليوم.
    Nous prions tous les États représentés ici, aujourd'hui, de s'engager à œuvrer intensément dans l'année qui vient pour faire en sorte que la Conférence des Nations Unies de 2012 soit un succès. UN ونحث جميع الدول الممثلة هنا اليوم على الالتزام بالعمل بشكل مكثف خلال السنة المقبلة للمساعدة على ضمان نجاح مؤتمر الأمم المتحدة المعني بإبرام معاهدة تجارة الأسلحة في والمقرر عقده في تموز/يوليه المقبل.
    Parmi les réussites de ces 50 dernières années, on peut citer le démantèlement du colonialisme et la naissance de la grande majorité des nations représentées ici aujourd'hui dans cette Assemblée. UN ومن بين مجالات اﻹنجاز خلال هذه السنوات الخمسين الماضية يمكن أن نرى تفكيك الاستعمار، ومولد الغالبية العظمى من الدول الممثلة هنا اليوم في هذه الجمعية.
    Les nations représentées ici aujourd'hui doivent reconnaître que si ces accusés ne sont pas appréhendés, cela risque de saper le processus de justice internationale. UN ويجب أن تدرك الدول الممثلة هنا اليوم المخاطر التي تهدد تحقيق العدالة الدولية إذا ظلوا فارين.
    Cet engagement s'étend aux organisations internationales non représentées ici aujourd'hui. UN كما أنه يمتد ليشمل المنظمات الدولية غير الممثلة هنا اليوم.
    Pour obtenir le droit de siéger dans cette salle, elle dû parcourir un chemin long et difficile, mais le peuple sud-soudanais, en exprimant librement sa volonté, a exercé son droit à vivre en tant que nation souveraine et indépendante, ce en quoi il a suivi la voie qu'un grand nombre des États Membres représentés aujourd'hui avaient déjà empruntée. UN لقد كان طريقها إلى الحصول على مقعد في هذه القاعة طويلاً وصعباً، لكن شعب جنوب السودان، من خلال التعبير الحر عن إرادته، مارس حقه في العيش كأمة مستقلة ذات سيادة، وسار بالتالي على نفس الطريق الذي سارت عليه العديد من الدول الأعضاء الممثلة هنا اليوم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus