les représentants élus demeurent en fonction jusqu'à la fin de la troisième session. | UN | ويبقى الممثلون المنتخبون في مناصبهم إلى حين اختتام الدورة الثالثة. |
Aujourd'hui, les représentants élus exercent leurs droits démocratiques dans les organes législatifs. | UN | واليوم، يمارس الممثلون المنتخبون حقوقهم الديمقراطية في الهيئات التشريعية. |
Il importe au plus haut point que les résultats des élections soient respectés et que les représentants élus puissent accomplir leurs tâches sans entraves L’Union européenne approuve toute tentative d’obtenir une assistance électorale de l’ONU ou d’autres organisations. | UN | ومن المهم للغاية التقيد بنتائج الانتخابات وأن يتمكن الممثلون المنتخبون من أداء مهامهم دون عوائق. ويؤيد الاتحاد اﻷوروبي كل محاولة للحصول على مساعدة انتخابية من اﻷمم المتحدة أو سواها من المنظمات. |
De leur côté, des représentants élus des autorités locales et régionales siègent ensemble dans le cadre du Congrès des pouvoirs locaux et régionaux de l'Europe. | UN | ويعمل الممثلون المنتخبون من السلطات المحلية والإقليمية، بدورهم، معا في مؤتمر السلطات المحلية والإقليمية في أوروبا. |
Trois nouveaux conseils municipaux ont été constitués avec des représentants élus. | UN | وشُكلت ثلاثة مجالس بلدية جديدة حيث يضلع الممثلون المنتخبون بمهامهم. |
Je me félicite des progrès récents effectués dans la région des Grands Lacs, notamment au Burundi où les représentants élus ont fait preuve de générosité et de courage. | UN | وأرحب بالتقدم المحرز مؤخرا في منطقة البحيرات الكبرى، خاصة في بوروندي، حيث أظهر الممثلون المنتخبون عزيمة وشجاعة بالغتين. |
Sur la base du consensus national auquel serait parvenue la convention, les représentants élus élaboreraient une nouvelle constitution. | UN | وعلى أساس توافق اﻵراء القومي الذي يتم التوصل اليه في المؤتمر، سيقوم الممثلون المنتخبون بصياغة دستور جديد. |
les représentants élus demeurent en fonction jusqu'à la fin de la troisième session. | UN | ويبقى الممثلون المنتخبون في مناصبهم إلى حين اختتام الدورة الثالثة. |
Les décisions prises par les représentants élus seraient déjà considérées comme légitimes, étant donné le mandat conféré par l'électorat. | UN | وتعتبر القرارات التي يتخذها الممثلون المنتخبون مشروعة بالفعل على أساس الصلاحية التي منحها إياهم الناخبون. |
les représentants élus demeurent en fonction jusqu'à la fin de la troisième session. | UN | ويبقى الممثلون المنتخبون في منصبهم إلى حين اختتام الدورة الثالثة. |
les représentants élus demeurent en fonction jusqu'à la fin de la troisième session. | UN | ويبقى الممثلون المنتخبون في منصبهم إلى حين اختتام الدورة الثالثة. |
Elle reconnaît que les représentants élus doivent jouer un rôle de pointe s'agissant d'encourager l'adoption rapide des instruments internationaux relatifs au désarmement. | UN | وهي تسلﱢم بضــرورة أن يمارس الممثلون المنتخبون دورهم القيادي في الحـث على الاعتماد المبكر للصكوك الدولية في مجال نزع السلاح. |
Les chercheurs attireront également l'attention sur le fait que les environnements institutionnels dans lesquels les représentants élus s'efforcent d'infléchir le cours de l'action des pouvoirs publics à l'heure de la mondialisation varient considérablement. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنها ستلقي الضوء على البيئات المؤسسية شديدة التباين التي يسعى الممثلون المنتخبون في إطارها إلى التأثير على مجرى السياسة العامة في عالم يتجه بخطوات حثيثة صوب العولمة. |
Ces deux projets de loi me paraissent d'une importance cruciale pour faire en sorte que les citoyens jouissent de leur droit constitutionnel à la liberté d'expression et que les représentants élus et les organismes gouvernementaux aient à répondre de leurs actes. | UN | وأنا أعتبر كلا القانونين هامين لضمان أن يتمتع المواطنون بحقهم الدستوري في حرية التعبير وأن يكون الممثلون المنتخبون والوكالات الحكومية مسؤولين عن ذلك. |
Le Mouvement exige que cessent immédiatement la démolition des habitations et toute nouvelle révocation des droits de résidence des Palestiniens, notamment ceux vivant à Jérusalem, y compris les représentants élus du Conseil législatif palestinien. | UN | وتطالب الحركة بالوقف الفوري لهدم المنازل وإلغاء حقوق المواطنة للمزيد من الفلسطينيين، ولا سيما لأبناء القدس، بمن فيهم الممثلون المنتخبون للمجلس التشريعي الفلسطيني. |
les représentants élus des îles Falkland ont de nouveau exprimé clairement leurs propres vues lorsqu'ils se sont rendus à l'Organisation des Nations Unies pour participer aux débats de cette année du Comité des Vingt-Quatre. | UN | ومرة أخرى أعرب الممثلون المنتخبون لجزر فوكلاند عن آرائهم بوضوح عند زيارتهم للأمم المتحدة بمناسبة المناقشة التي دارت هذه السنة في لجنة الأربعة والعشرين. |
les représentants élus des îles Falkland ont une fois de plus exprimé clairement leur opinion lorsqu'ils sont venus à l'Organisation des Nations Unies cette année pour le débat du Comité des 24. | UN | وقد أعرب الممثلون المنتخبون لجزر فوكلاند، مرة أخرى، عن آرائهم بوضوح عند زيارتهم للأمم المتحدة بمناسبة المناقشة التي دارت هذه السنة في لجنة الأربعة والعشرين. |
De plus, ces actes de violence ont été précédés par des campagnes de presse et ont souvent été fomentés par des représentants élus d'institutions croates d'Etat, et même par des ministres du Gouvernement croate. | UN | واﻷكثر من ذلك هو أن أعمال العنف هذه تسبقها حملات إعلامية وغالبا ما يحركها الممثلون المنتخبون في المؤسسات الحكومية الكرواتية أو حتى الوزراء في الحكومة الكرواتية. |
Le Rapporteur spécial constate que le Conseil d'État pour la paix et le développement arrête et détient illégalement de nombreux membres de la Ligue nationale pour la démocratie, dont des représentants élus qui n'ont en aucune manière violé la loi. | UN | ويرى المقرر الخاص أن مجلس الدولة للسلم والتنمية يقوم على نحو غير مشروع باعتقال واحتجاز العديد من أعضاء العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية، بما فيهم الممثلون المنتخبون الذين لم يرتكبوا أية مخالفة لأي قانون على الاطلاق. |
C'est le cas de la < < motion de non confiance > > votée par des représentants élus contre la présidence d'une femme. | UN | وكان أحد هذه المعوقات يتمثل في " اقتراح سحب الثقة " من رئيسات الهيئات الذي يصوت الممثلون المنتخبون تأييداً له. |
La Mission souligne que les élus doivent se montrer responsables et pragmatiques pour être à même d'offrir les services de base à leurs administrés. | UN | 83 - تؤكد بعثة مجلس الأمن على ضرورة أن يعمل الممثلون المنتخبون بطريقة مسؤولة تنحو إلى إيجاد الحلول لتوفير الخدمات الأساسية لمواطني بلدياتهم. |