Il a également rendu compte des faits nouveaux concernant le transfert de pouvoirs aux représentants élus du Timor oriental. | UN | وقدمت الإدارة أيضا تقريرا عن التطورات المتعلقة بنقل السلطة إلى الممثلين المنتخبين في تيمور الشرقية. |
Les dispositions susmentionnées s'appliquaient aussi aux représentants élus. | UN | وتطبق الأحكام نفسها المذكورة أعلاه على الممثلين المنتخبين. |
Il est toutefois encourageant de constater que, pendant la session 2001, 14 des 99 chimis (représentants élus par le peuple à l'Assemblée nationale) étaient des femmes. | UN | ومع ذلك، فمما يدعو للتشجيع أن 14 من بين 99 من الممثلين المنتخبين شعبيا إلى الجمعية الوطنية كانوا نساءً خلال دورة 2001. |
Ils se sont déclarés gravement préoccupés de ce qu'on ait décidé de modifier la Constitution des îles Vierges britanniques sans procéder à des consultations constructives avec les représentants élus du peuple de ce territoire. | UN | وأعربوا عن قلقهم البالغ لقرار تغيير دستور جزر فرجن البريطانية بدون عقد مشاورات جدية مع الممثلين المنتخبين لشعب اﻹقليم. |
Ce type d'initiatives aide les élus et les fonctionnaires à prendre conscience des possibilités qu'offre l'établissement de ce type de budget. | UN | وتوجه هذه الاجتماعات انتباه الممثلين المنتخبين وموظفي الخدمة المدنية لما للمنظور الجنساني من أبعاد في عملية الميزنة. |
Atelier de formation sur le rôle et la place des élus locaux dans la prévention et la gestion des catastrophes naturelles | UN | حلقة عمل تدريبية عن وضع الممثلين المنتخبين محليا ودورهم في تقليل الكوارث الطبيعية |
Le réseau d'activités et de processus menés en coopération risque de perdre de sa transparence aux yeux des représentants élus. | UN | وثمّة خطر من أن تصبح شبكة الجهود التعاونية وعمليات الأداء مبهمة من منظور الممثلين المنتخبين. |
Le refus opposé par les autorités de l'Azerbaïdjan à une négociation avec les représentants élus du Haut-Karabakh empêche toute solution. | UN | وقالت إن رفض سلطات أذربيجان التفاوض مع الممثلين المنتخبين لناغورني - كاراباخ قد أعاق التوصل إلى أي حل. |
Lors des deux dernières législatures, la répartition par sexe des représentants élus était équilibrée. | UN | وفي الفترتين الماضيتين كان ثمة توزيع بالتساوي بين الجنسين في عدد الممثلين المنتخبين. |
Par conséquent, la Puissance administrante devrait coopérer avec les représentants élus, le but étant de permettre à la population du territoire de jouir d'une plus grande autonomie. | UN | لذا ينبغي للدولة القائمة بالإدارة أن تتعاون مع الممثلين المنتخبين بغية منح شعب الإقليم مزيداً من الاستقلال الذاتي. |
Or, le point de vue des représentants élus devrait avoir plus de poids, s'agissant notamment du choix d'un nouveau gouverneur. | UN | فينبغي أن يكون لآراء الممثلين المنتخبين وزن أكبر، بما في ذلك في اختيار حاكم جديد. |
Trois des représentants élus sont des femmes, dont deux recevront des portefeuilles ministériels. Les prochaines élections doivent avoir lieu au début de l'année 2006. | UN | ومن بين الممثلين المنتخبين ثلاث نساء، منهن وزيرتان.ومن المقرر أن تجري الانتخابات المقبلة في مطلع عام 2006. |
Trois des représentants élus sont des femmes, dont deux recevront des portefeuilles ministériels. | UN | ومن بين الممثلين المنتخبين ثلاث نساء، وستعين اثنتان منهن وزيرتين. |
Ces dispositions s'appliquaient aux représentants élus, ceux-ci étant inclus dans la définition de l'agent public figurant dans le Code pénal. | UN | تطبق العقوبة نفسها على الممثلين المنتخبين، حيث إن تعريف الموظف العمومي المنصوص عليه في قانون العقوبات يشمل الممثلين المنتخبين. |
En revanche, l'article 265 du Code pénal incriminait spécifiquement l'enrichissement illicite des représentants élus. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن تجريم الإثراء غير المشروع من جانب الممثلين المنتخبين يتناولـه البند 265 من قانون العقوبات. |
La même disposition s'appliquait aux représentants élus. | UN | ويطبق الحكم نفسه على الممثلين المنتخبين. |
La même loi s'appliquait aux représentants élus. | UN | ويطبق القانون نفسه على الممثلين المنتخبين. |
Trois des représentants élus sont des femmes, dont deux seront ministres. | UN | وثلاثة من الممثلين المنتخبين من النساء، وستعين اثنتان منهن وزيرتين. |
L'un de ces représentants élus est le Commissaire en chef qui, en même temps que les autres commissaires, est chargé de l'administration de l'île. | UN | ومن بين الممثلين المنتخبين رئيس المفوضين المسؤول، بالإضافة إلى المفوضين الآخرين، عن إدارة الجزيرة. |
Le Code pénal prévoit l'infraction de corruption passive pour les actes commis par des personnes exerçant des fonctions officielles et les hauts représentants de l'État ou les élus locaux. | UN | وينص القانون الجنائي على معاقبة الموظفين الحكوميين، أو كبار مسؤولي الدولة، أو الممثلين المنتخبين على المستوى المحلي المتورطين في جرائم الارتشاء. |
Dans le groupe des élus, où 89 des 106 délégués appartenaient à la LND, aucun représentant de ce parti n'avait été choisi comme président. | UN | ومن مجموعة الممثلين المنتخبين ينتمي ٩٨ مندوباً الى العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية وهم من المندوبين المتبقين البالغ عددهم ٦٠١ مندوبين. |
Le projet de budget est ensuite examiné au Parlement, ce qui permet aux parties prenantes, notamment au secteur privé, de donner leur avis sur le budget par l'intermédiaire des députés. | UN | وبعد ذلك، تجري مناقشة الميزانية المقترحة في البرلمان، مما يتيح للجهات المعنية، بما في ذلك القطاع الخاص، تقديم التعليقات والتأثير على الميزانية من خلال الممثلين المنتخبين. |