"الممثل القانوني" - Traduction Arabe en Français

    • représentant légal
        
    • représentants légaux d
        
    • du représentant
        
    • représentant juridique
        
    • par un
        
    • le conseil
        
    • Représentation légale
        
    Ce programme consiste à accorder une aide économique à la famille à risque, sous la forme d'une allocation à chaque enfant mineur ainsi qu'au père, à la mère, au tuteur ou au représentant légal. UN ويجري تنفيذ هذا البرنامج عن طريق منح مساعدة اقتصادية لﻷسرة المعرضة لمخاطر، على أساس دفع إعانة لكل طفل قاصر باﻹضافة إلى دفع إعانة لﻷب أو اﻷم أو الولي أو الممثل القانوني.
    Le soignant doit consigner tout recours à cette mesure et en informer le représentant légal sans retard excessif. UN ويجب أن يسجل مقدم الرعاية الاجتماعية كل استخدام للتقييد وأن يخبر به الممثل القانوني للزبون دون تأخير لا موجب له.
    Il est depuis lors devenu également le représentant légal des membres de la famille. UN وبعد ذلك التاريخ، أصبح أيضاً، هو الممثل القانوني لأفراد الأسرة.
    Les représentants légaux d'une victime ou de plusieurs victimes doivent avoir les qualifications fixées dans la disposition 1 de la règle 22. UN 6 - يتعين أن يستوفي الممثل القانوني للضحية أو الضحايا المؤهلات المنصوص عليها في الفقرة 1 من القاعدة 22.
    Les personnes placées sous tutelle accomplissent les actes à portée juridique par l'intermédiaire de leur représentant légal. UN وفيما يتعلق بالأشخاص الخاضعين للوصاية، يتم الإدلاء بالتصريح القانوني بشأنهم عن طريق الممثل القانوني.
    Les personnes dont la capacité d'agir est limitée peuvent exercer leur volonté en passant par leur représentant légal. UN ويُكفل التصرف بشكل طوعي للأشخاص ذوي القدرة المقيّدة على التصرف عن طريق الممثل القانوني.
    La Chambre économique fédérale d'Autriche est le représentant légal de l'ensemble des entreprises autrichiennes. UN تشكل الغرفة الاقتصادية الاتحادية النمساوية الممثل القانوني لدوائر الأعمال التجارية النمساوية بأكملها.
    Il est depuis lors devenu également le représentant légal des membres de la famille. UN وبعد ذلك التاريخ، أصبح أيضاً، هو الممثل القانوني لأفراد الأسرة.
    Les mariages de couples n'ayant pas atteint l'âge requis peuvent être annulés par l'une des parties ou son représentant légal. UN ويمكن إلغاء زواج من هم أقل سنا من ذلك من جانب الممثل القانوني للزوج أو الزوجة. تسجيل الزواج
    Si le représentant légal d’une victime dépose une demande écrite, le Procureur et la défense disposent d’un délai fixé par la chambre de la Cour pour y répondre. UN وإذا قدم الممثل القانوني للمجني عليه طلبا مكتوبا، سمح للمدعي العام والدفاع بالرد في غضون فترة تحددها الدائرة.
    Si le représentant légal d’une victime dépose une demande écrite, le Procureur et la défense disposent d’un délai fixé par la chambre saisie de l’affaire. UN وإذا قدم الممثل القانوني للمجني عليه طلبا مكتوبا، يُسمح للمدعي العام والدفاع بالرد عليه خلال مهلة تحددها الدائرة.
    Il n'est même pas représentant légal de ses proches parents, ne s'étant pas prévalu, jusqu'ici, d'un mandat juridiquement valable. UN وجمال بركات ليس الممثل القانوني حتى لأقرب أقاربه، نظراً إلى أنه لم يقدم حتى الآن أي توكيل صحيح قانونياً.
    L'inspecteur du travail délivre une autorisation après réception d'une demande déposée par le représentant légal du mineur âgé de moins de 15 ans. UN ويستند مفتش العمل في إصدار موافقته إلى طلب من الممثل القانوني للقاصر الأقل عمرا من 15 سنة.
    Chacun des parents est le représentant légal de l'enfant. UN فكل من الوالد والوالدة هو الممثل القانوني للطفل.
    La Finlande permettait l'inscription de personnes souffrant de troubles mentaux sur la liste des donneurs possibles mais exigeait l'autorisation d'un représentant légal. UN وتدرج فنلندا أولئك الأشخاص ضمن قائمة المتبرعين المحتملين، ولكنها تشترط الحصول على إذن من الممثل القانوني.
    Dans le cas où le demandeur est une personne juridique, ces renseignements doivent concerner son représentant légal. UN وترفق بذلك نسخة من بطاقة الحيازة وفي حالة الشخص الاعتباري نسخة من تفويض الممثل القانوني.
    L'armée aurait déclaré, en outre, que Miguel Puerto Barrera, représentant légal des victimes, était une cible pour les militaires. UN وذُكر أيضا أن الجيش قد أعلن أن ميغيل بويرتو باريرا، الممثل القانوني للمجني عليهم، هدف عسكري.
    Les représentants légaux d'une victime ou de plusieurs victimes doivent avoir les qualifications fixées dans la disposition 1 de la règle 22. UN 6 - يتعين أن يستوفي الممثل القانوني للضحية أو الضحايا المؤهلات المنصوص عليها في الفقرة 1 من القاعدة 22.
    Si elle le juge nécessaire, elle peut interroger un témoin, un expert ou un accusé au nom du représentant légal de la victime. UN ويجوز للدائرة أن توجه الأسئلة إلى الشاهد أو الخبير أو المتهم، بالنيابة عن الممثل القانوني للضحية ، إذا رأت أن هناك ما يقتضي ذلك.
    Le Tribunal du contentieux communiquerait la plainte à la personne dont la décision ou la conduite est en cause, ainsi qu'au représentant juridique compétent désigné par l'Organisation, le fonds ou le programme. UN وينبغي أن تُحال الشكوى من قبل محكمة النزاعات إلى الشخص الذي يكون قراره أو سلوكه موضوع الشكوى، وكذلك إلى الممثل القانوني المعين المعني للمنظمة أو الصندوق أو البرنامج.
    Il note que l'auteur avait été représenté par un avocat qui avait eu accès aux pièces pertinentes de son dossier. UN ولقد تبين للجنة وجود ممثل قانوني لمقدم البلاغ، واطلاع هذا الممثل القانوني على أوراق الدعوى ذات الصلة.
    le conseil est composé de sept membres de plein droit et de sept membres suppléants, qui élisent parmi eux un président, lequel exerce la fonction de représentant légal pendant deux ans et demi. UN وتنص المادة أيضاً على أن يتألف المجلس من سبعة أعضاء كاملي العضوية وسبعة أعضاء مناوبين، ينتخبون رئيساً لهم من بين الأعضاء كاملي العضوية ليصبح هو الممثل القانوني للمجلس ويشغل منصبه لمدة سنتين ونصف.
    Règles [B] Représentation légale des victimes UN القاعدة [باء] الممثل القانوني للمجني عليهم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus