Le titre même sous lequel le représentant chypriote grec exerce aujourd'hui ses fonctions est un titre illégitime, qui a été usurpé par la force des armes en 1963. | UN | إن الاسم الذي يعمل في ظله الممثل القبرصي اليوناني اليوم غير شرعي اغتصب بقوة السلاح في عام ١٩٦٣. |
le représentant chypriote grec a cherché également à donner de la partie chypriote turque une image d'intransigeance. | UN | ولقد حاول الممثل القبرصي اليوناني أيضا تصوير الجانب القبرصي التركي بأنه الجانب المتعنت. |
le représentant chypriote grec a formulé des plaintes mensongères au sujet des conditions de vie des Chypriotes grecs dans le nord de Chypre. | UN | وتقدم الممثل القبرصي اليوناني بشكاوى مزيفة ومضللة تتعلق بأحوال معيشة القبارصة اليونانيين في شمال قبرص. |
En ce qui concerne la question des personnes disparues, le représentant chypriote grec cherche délibérément à induire en erreur les membres de la Troisième Commission. | UN | وفيما يتعلق بمسألة اﻷشخاص المفقودين، يتعمد الممثل القبرصي اليوناني تضليل أعضاء اللجنة الثالثة. |
Contrairement aux dires du représentant chypriote grec, il n'est pas question dans l'état actuel des choses que l'affaire soit portée devant les tribunaux. | UN | وعلى النقيض من ادعاءات الممثل القبرصي اليوناني، فإن مشاركة أي محكمة في الأمر مستبعد تماما في المرحلة الراهنة. |
Compte tenu des indications qui précèdent, il semblerait que le représentant chypriote grec ne se rende pas compte qu'il y a des limites au jeu politique. | UN | وبالنظر إلى ما تقدم، يبدو أن الممثل القبرصي اليوناني لا يدرك أن هناك حدودا حتى لتكلف المواقف السياسية. |
La question des personnes déplacées à Chypre n'a pas commencé en 1974, contrairement à ce que le représentant chypriote grec a dit dans sa déclaration. | UN | إن مسألة اﻷشخاص المشردين في قبرص لم تبدأ في عام ١٩٧٤، خلافا لما أشار إليه الممثل القبرصي اليوناني في بيانه. |
le représentant chypriote grec a formulé des allégations mensongères à propos des conditions de vie des Chypriotes grecs résidant dans la péninsule des Carpas dans la République turque de Chypre-Nord. | UN | لقد أدلى الممثل القبرصي اليوناني بمزاعم باطلة ومضللة بشأن ظروف معيشة القبارصة اليونانيين الذين يقيمون في شبه جزيرة كارباز في الجمهورية التركية لشمال قبرص. |
le représentant chypriote grec a également essayé d'attirer l'attention sur la situation dans le village d'Akyar en République turque de Chypre-Nord afin de l'exploiter à des fins politiques. | UN | وحاول الممثل القبرصي اليوناني أيضا أن يخلق قضية من الحالة في قرية أكيار الواقعة في الجمهورية التركية لشمال قبرص، وذلك لاستغلالها لأغراض سياسية. |
le représentant chypriote grec a tenté également de dépeindre la République turque de Chypre-Nord comme un centre de blanchiment d'argent et de trafic de drogues. | UN | وحاول الممثل القبرصي اليوناني أيضا أن يصور الجمهورية التركية لشمال قبرص على أنها مركز لغسل اﻷموال والاتجار غير المشروع بالمخدرات. |
Malgré les faits susmentionnés, le représentant chypriote grec a essayé de brosser un tableau complètement différent de la situation des Chypriotes grecs et des maronites vivant dans le nord de Chypre. | UN | وبالرغم من الحالة الواقعية في شمال قبرص المشار إليها أعلاه، فإن الممثل القبرصي اليوناني قد حاول رسم صورة مختلفة تماما فيما يتعلق بالقبارصة اليونانيين والموارنة في شمال قبرص. |
Tels sont les faits historiques et la situation actuelle concernant la question de Chypre et il est absurde que le représentant chypriote grec ait tenté d'en donner une description différente. | UN | هذه هي الخلفية والحالة الراهنة فيما يتعلق بمسألة قبرص ومن السخيف أن يحاول الممثل القبرصي اليوناني عرض الحالة بشكل مخالف. |
Leurs sempiternelles allégations sur la structure démographique de Chypre, que le représentant chypriote grec a réitérées dans sa lettre, doivent être replacées dans le contexte de cette campagne de propagande mensongère. | UN | أما مزاعمه المعروفة جيدا، والمتعلقة بالهيكل الديمغرافي لقبرص، وقد تكررت ثانية في رسالة الممثل القبرصي اليوناني، فيجب أن يُنظر إليها في سياق هذه الحملة من الدعاية المضللة وتشويه الحقائق. |
le représentant chypriote grec formule dans sa lettre des accusations concernant en particulier le monastère arménien de St. Makar, situé dans la République turque de Chypre-Nord. | UN | ويوجه الممثل القبرصي اليوناني في رسالته إدعاءات محددة بشأن " دير القديس مقار " اﻷرمني الكائن في الجمهورية التركية لقبرص الشمالية. |
Ladite lettre est la dernière en date d'une série de communications analogues que vous a adressées le représentant chypriote grec et auxquelles j'ai déjà répondu. | UN | والرسالة المذكورة هي أحدث واحدة في سلسلة من الرسائل المشابهة التي وجهها إليكم الممثل القبرصي اليوناني والتي أرسلت ردا عليها في السابق. |
le représentant chypriote grec a réitéré l'allégation dénuée de fondement, récemment formulée par les autorités chypriotes grecques dans le sud, selon laquelle l'effectif des troupes turques stationnées dans la République turque de Chypre-Nord aurait été étoffé par l'arrivée de 5 500 soldats supplémentaires. | UN | كرر الممثل القبرصي اليوناني ادعاء لا أساس له من الصحة، أطلقته مؤخرا السلطات القبرصية اليونانية في الجنوب، بأن عدد القوات التركية في الجمهورية التركية لقبرص الشمالية قد ازداد بوصول 500 5 جندي إضافي. |
le représentant chypriote grec a prétendu que les Chypriotes turcs et les Chypriotes grecs étaient séparés depuis 1974 et que la question des personnes déplacées à l'intérieur de l'île avait surgi en 1974 et avait concerné uniquement la partie chypriote grecque. | UN | وقد ادعى الممثل القبرصي اليوناني بأن القبارصة الأتراك قد انفصلوا عن القبارصة اليونان منذ عام 1974 وأن مسألة المشردين في قبرص قد نشأت في عام 1974، وأنها أثَّرت فقط على الجانب القبرصي اليوناني. |
le représentant chypriote grec à New York affirme que la situation d'isolement imposée à la population chypriote turque découle de l'intervention turque de 1974. | UN | ويزعم الممثل القبرصي اليوناني في نيويورك أن عمليات العزل المفروضة على الشعب القبرصي التركي هي نتيجة التدخل التركي عام 1974. |
J'ai l'honneur de me référer à la déclaration faite par M. A. J. Jacovides, le représentant chypriote grec, à la séance tenue le 23 avril 1993 par le Comité spécial des opérations de maintien de la paix. | UN | يشرفني أن أشير الى كلمة السيد أ. ج. جاكوفيدس، الممثل القبرصي اليوناني، في اجتماع اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلم المعقود يوم ٢٣ نيسان/ابريل ١٩٩٣. |
Les dires du représentant chypriote grec, selon lesquels les transactions auxquelles ont donné lieu la vente de biens dans le nord de l'île seraient illégales, sont dénués de tout fondement. | UN | فادعاء الممثل القبرصي اليوناني بأن المعاملات في الممتلكات التي تتم في الشمال غير قانونية أمر عار تماما عن الصحة. |
Il convient de rappeler que ma lettre précédente a traité des allégations du représentant chypriote grec concernant le quotidien Afrika. | UN | وأود أن أذكِّر بأنني تطرقت في رسالتي السابقة لادعاءات الممثل القبرصي اليوناني فيما يتعلق بصحيفة " أفريكا " اليومية. |
Le représentant de la partie chypriote grecque s'est évidemment bien gardé de se référer à ce plan de règlement. | UN | وقد حرص الممثل القبرصي اليوناني حرصا خاصا على عدم الإشارة ولو مرة واحدة إلى خطتكم للتسوية، وهذا أمر لا يستعصي على الفهم. |