"الممثَّلة في" - Traduction Arabe en Français

    • représentés à
        
    • représentés au
        
    • représentés dans
        
    • représentés aux
        
    On peut tout aussi bien affirmer que la Conférence ne se trouve pas dans une sphère imperméable à l'opinion des États Membres représentés à l'Assemblée générale des Nations Unies. UN وإذا كان الأمر كذلك، فإن من الممكن التأكيد أيضاً بأن المؤتمر لا يعمل في فراغ بمنأى عن آراء الدول الأعضاء الممثَّلة في الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    Il remercie tous les États représentés à la Conférence pour leur engagement constructif et leur esprit de coopération. UN وشكر جميع الدول الممثَّلة في المؤتمر على مشاركتها البنّاءة وعلى روح التعاون التي أبدتها.
    Il en va de même pour les autres principaux groupes représentés à la Commission du développement durable; UN وينسحب هذا الأمر كذلك على المجموعات الرئيسية الأخرى الممثَّلة في عملية لجنة التنمية المستدامة.
    Elle se compose de représentants de rang supérieur du pouvoir exécutif et du pouvoir judiciaire, des partis politiques représentés au Parlement et de deux ONG. UN وتتألف اللجنة من ممثلين على أعلى مستوى لفرع السلطة التنفيذية والسلطة القضائية، والأحزاب السياسية الممثَّلة في البرلمان، ومنظمتين غير حكوميتين.
    L'Équipe se réunit régulièrement au Siège de l'ONU à New York et utilise les moyens électroniques pour élargir la consultation aux organismes non représentés au niveau du Siège et leur permettre de participer activement à ces travaux. UN وتجتمع هذه الفرقة بصفة دورية في مقر الأمم المتحدة بنيويورك وتستخدم الوسائل الإلكترونية أيضا لتوسيع نطاق فرص التشاور والإسهام النشط من جانب الكيانات والمنظمات الممثَّلة في المقر.
    Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies est le Secrétaire général de tous les pays représentés dans cette salle. UN السيد الرئيس، إن الأمين العام للأمم المتحدة هو الأمين العام لجميع البلدان الممثَّلة في هذه القاعة.
    Partis des Communautés autonomes représentés aux Cortès générales UN الأحزاب المستقلة ذاتياً الممثَّلة في البرلمان
    29. Si aucun des groupes politiques représentés à la Chambre ne dispose de la majorité absolue, un gouvernement de coalition est formé. UN 29- وإذا لم تحصل أي من المجموعات السياسية الممثَّلة في مجلس النواب على الأغلبية المطلقة، تُشكَّل حكومة ائتلافية.
    Les partis politiques représentés à la Chambre des députés ont également des représentants au sein des instances locales, régionales et nationales. UN كما يوجد للأحزاب السياسية الممثَّلة في مجلس النواب أيضاً ممثلون داخل الهيئات المحلية والإقليمية والوطنية.
    Cela devrait nous conduire à un accord ambitieux pour permettre aux États représentés à l'Assemblée générale d'atteindre les objectifs et de respecter les engagements vérifiables qu'il contient. UN وينبغي أن يقودنا ذلك إلى اتفاق طموح، يمكن به للدول الممثَّلة في الجمعية العامة أن تتولّى مُلكية الأهداف والالتزامات القابلة للتحقق والواردة فيه.
    Les États représentés à l'ONU vont devoir faire face, de façon responsable, aux conséquences de cette crise et proposer des solutions de rechange pour parvenir à un système économique et financier international qui soit juste et humain et qui puisse profiter à tous les peuples du monde. UN فيجب على الدول الممثَّلة في الأمم المتحدة أن تتصدى بمسؤولية لعواقبها واقتراح بدائل لتحقيق اقتصاد دولي ونظام مالي منصف وإنساني ويفيد جميع شعوب العالم.
    Outre la coopération < < formelle > > pour l'application du droit de la concurrence, les experts ont fait l'éloge de la coopération < < souple > > qui prenait la forme d'une assistance technique entre de nombreux pays représentés à la réunion. UN وأشاد الخبراء بما يجري بين كثير من البلدان الممثَّلة في الاجتماع من تعاون كبير في مجال إنفاذ قانون المنافسة، كما أشادوا بما يجري بينها من تعاون في مجال المساعدة التقنية.
    Bien que les partis politiques représentés à l'Assemblée se soient rencontrés à de nombreuses reprises depuis les élections, ils ne sont pas parvenus à se mettre d'accord sur les nominations aux principaux postes de l'Assemblée. UN ورغم اجتماعات الأحزاب السياسية الممثَّلة في الجمعية البرلمانية في مناسبات عديدة منذ تنظيم الانتخابات العامة، فإن هذه الأحزاب لم تتوصل إلى اتفاق بشأن التعيينات في المناصب القيادية في البرلمان.
    Le désarmement n'est pas seulement l'affaire de ceux qui possèdent la puissance militaire ou de ceux qui sont représentés à la Conférence du désarmement. Il est aussi l'affaire de tous ceux qui, gouvernements, membres de la société civile et simples citoyens, cherchent à créer un monde meilleur et plus sûr. UN فنزع السلاح ليس حِكراً على القوى العظمى العسكرية أو على تلك الدول الممثَّلة في مؤتمر نزع السلاح فحسب؛ إنما هو شأنُ جميع الأطراف التي تسعى إلى تحقيق عالم أفضل وأكثر أمناً من حكوماتٍ ومنظماتٍ للمجتمع المدني والمواطنين العاديين.
    Je suis déterminé à travailler en concertation et en coopération avec tous les gouvernements représentés à la Conférence du désarmement dans le but d'achever ce traité dès que possible. > > . UN وإني ألتزم بأن أتشاور وأتعاون مع الحكومات الممثَّلة في مؤتمر نزع السلاح لإبرام هذه المعاهدة في أقرب وقت ممكن " .
    À leur tour, les trois partis politiques représentés au Parlement n'ont incorporé aucun élément sexospécifique dans leur programme. UN وبالمقابل فإن الأحزاب السياسية الثلاثة الممثَّلة في البرلمان لا تملك جميعا أي سياسة في هذا الشأن معبِّر عنها في برامجها.
    Partis politiques représentés au Parlement et/ou dans les conseils communaux UN الأحزاب السياسية الممثَّلة في البرلمان و/أو في المجالس المحلية
    Peu de temps après, le PAIGC a rencontré des partis représentés au Parlement, notamment le PRS, ainsi que des partis non représentés pour discuter notamment de la formation d'un gouvernement ouvert à tous et de propositions visant à sortir l'Assemblée nationale de l'impasse. UN وبعد ذلك بوقت قصير، اجتمع الحزب مع الأحزاب الممثَّلة في البرلمان، بما في ذلك حزب التجديد الاجتماعي، والأحزاب غير الممثَّلَة في البرلمان لمناقشة أمور من بينها تشكيل حكومة شاملة لجميع الأطراف ومقترحات لوضع حد لحالة الجمود في الجمعية الوطنية.
    Elle a noté avec satisfaction qu'à côté de la Convention de New York, un nombre croissant de textes de la CNUDCI étaient représentés dans le Recueil. UN ولاحظت اللجنة بتقدير تزايد عدد النصوص الممثَّلة في نظام كلاوت.
    Un programme de travail quel qu'il soit devra être suffisamment complet et équilibré pour prendre en compte tous les intérêts et toutes les priorités représentés dans cette salle. UN ويجب في أي برنامج عمل يعتمده المؤتمر في النهاية أن يكون شاملاً ومتوازناً بما فيه الكفاية بحيث يأخذ في الحسبان جميع المصالح والأولويات الممثَّلة في هذه القاعة.
    Aujourd'hui, le nombre de pays et d'institutions représentés dans le Groupe des Amis a dépassé la centaine et nous pensons que chaque pays du Groupe est maintenant coauteur de l'initiative. UN واليوم، ارتفع عدد البلدان والمؤسسات الممثَّلة في مجموعة الأصدقاء إلى أكثر من 100، ونعتقد أنّ كل بلد في المجموعة هو الآن مشارك في هذه المبادرة.
    La majorité des pays en développement représentés aux réunions d'experts ont demandé une aide extérieure afin d'investir dans les efforts de réduction des risques, même s'il a été constaté que les besoins des pays en matière d'aide étaient différents. UN وأعربت أغلبية البلدان النامية الممثَّلة في اجتماعات الخبراء عن الحاجة إلى دعم خارجي بغية الاستثمار في جهود الحد من المخاطر، رغم أنه لوحظ أن الاحتياجات من الدعم تختلف من بلد إلى آخر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus