La voie d'eau doit compléter les couloirs de transport existants vers les ports de Nacala et de Beira, au Mozambique, et vers le port de Dar es-Salaam, en Tanzanie. | UN | ويهدف الممر المائي إلى تكملة ممرات النقل القائمة إلى ميناءي ناكالا وبييرا في موزامبيق، وميناء دار السلام في تنزانيا. |
Et c'est grâce à eux que nous avons pu surmonter les obstacles que nous avons rencontrés au cours des 20 ans qu'a pris le processus de restitution à notre pays de la voie d'eau interocéanique et des bases militaires. | UN | فبفضل تلك الحكومات تمكنا من تذليل العقبات التي اعترضت طريقنا خلال مدة طويلة بلغت ٢٠ سنة تم خلالها نقل الممر المائي بين المحيطين والقواعد العسكرية التي أقيمت على أراضينا إلينا. |
Son aboutissement imminent couronnera la tâche historique des peuples et gouvernements d’Amérique latine et des Caraïbes qui consistera à affirmer la souveraineté du peuple panaméen sur la voie d’eau interocéanique. | UN | ونتفق على أن اختتامها الوشيك سيتوج المهمة التاريخية لشعوب وحكومات أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بإعلان سيادة الشعب البنمي على ذلك الممر المائي الموصﱢل بين المحيطين. |
Le projet de voie d'eau est conforme au Programme d'action d'Almaty, ainsi qu'au Programme d'action de Bruxelles en faveur des pays les moins avancés, qui visent tous les deux à faire face aux besoins particuliers des pays en développement sans littoral et des pays les moins avancés, tels que le Malawi. | UN | إن مشروع الممر المائي يأتي اتفاقا مع برنامج عمل ألماتي، فضلا عن برنامج عمل بروكسل للبلدان الأقل نموا، ويهدف كل منهما إلى التصدي للحاجات الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية والبلدان الأقل نموا مثل ملاوي. |
On se rend à Union Square ou à l'Embarcadero ? | Open Subtitles | أتريدوننا في ميدان "الإتحاد" أو الممر المائي الداخلي؟ |
Cette voie navigable serait dans l'intérêt des autres pays de l'Afrique australe, surtout le Mozambique, la Zambie, le Rwanda, le Burundi et le Zimbabwe. | UN | وهذا الممر المائي سيفيد ملاوي وغيرها من بلدان أفريقيا الجنوبية، وخاصة موزامبيق وزامبيا ورواندا وبوروندي وزمبابوي. |
Les traités relatifs au Canal, signés il y a 18 ans, prévoient que la gestion et le contrôle de la voie d'eau interocéanique seront remis à la République du Panama le 31 décembre 1999, à midi. | UN | وتشمل المعاهدتان الخاصتان بالقناة، اللتان وقعتا قبل ثمانيـــة عشر عاما اﻹعادة الكاملة ﻹدارة الممر المائي المشترك بين المحيطين وللسيطرة عليه إلى جمهورية بنما، بدءا من ظهيرة ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٩. |
La voie d'eau Shire-Zambèze était utilisée il y a un siècle et demi comme voie de navigation par les explorateurs et les missionnaires britanniques qui se rendaient au Malawi. | UN | لقد كان المستكشفون والمبشرون البريطانيون يستخدمون الممر المائي شيري - زمبيزي ممرا مائيا للنقل قبل قرن ونصف القرن. |
L'idée est de rouvrir la voie d'eau afin de réduire substantiellement les coûts des transports liés aux importations et aux exportations, et de stimuler ainsi le développement économique des trois pays et au-delà. | UN | والفكرة في إعادة فتح الممر المائي هي تقليل تكاليف نقل الواردات والصادرات بدرجة كبيرة وبالتالي حفز التنمية الاقتصادية في البلدان الثلاثة وما وراءها. |
C'est pourquoi nous insistons auprès de la communauté internationale pour qu'elle appuie l'initiative en faveur de la voie d'eau Shire-Zambèze. | UN | لذلك، نحث المجتمع الدولي على دعم مبادرة الممر المائي شيري - زمبيزي. |
Cet accord attestait la volonté des États-Unis de faire cession de l'administration et du contrôle total de cette voie d'eau interocéanique au Panama, le 31 décembre 1999. | UN | وقد سجل في ذلك الاتفاق التزام الولايات المتحدة بأن تنقل في ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٩ إدارة الممر المائي بين المحيطين والسيطرة الكاملة عليه إلى بنما. |
Pour garantir le fonctionnement futur du Canal, le Panama met en oeuvre un programme intensif d'investissements, à un coût estimé à 1 milliard de balboas, afin de moderniser et d'améliorer cette voie d'eau interocéanique et de lui permettre d'absorber une demande croissante, tout en maintenant la qualité des services. | UN | وبغية ضمان تشغيل القناة في المستقبل، تقوم بنما بتنفيذ برنامج مكثف للاستثمارات تبلغ تكلفته بليون بلبوا تقريبا ﻷغراض تحديث وتحسين الممر المائي بين المحيطين مع كفالة القيام بالاستعدادات اللازمة لتلبية الطلب عليه والحفاظ على نوعية الخدمات. |
Le Nicaragua réaffirme - et nous pouvons une nouvelle fois le certifier - que nous avons dragué le fleuve San Juan dans l'exercice de nos droits souverains sur cette voie d'eau et pour favoriser le progrès et la prospérité dans le cadre de la conception du développement durable qui caractérise notre modèle de pouvoir citoyen. | UN | ونيكاراغوا تؤكد، ويمكننا أن نشهد على ذلك مرة أخرى، أن تطهيرنا لمجرى نهر سان خوان كان ممارسة لحقوقنا السيادية على ذلك الممر المائي ولكفالة التقدم والازدهار استنادا إلى مفهوم للتنمية المستدامة يميز نموذجنا لتمكين المواطنين. |
De fait, le Malawi reconnaît que les gouvernements nationaux ont la principale responsabilité du développement économique et social de leur pays, mais nous sommes aussi convaincus que la communauté internationale doit assurer le succès d'initiatives excellentes telles que le projet de voie d'eau Shire-Zambèze. | UN | والحق، إن ملاوي تسلم بأن الحكومات الوطنية هي المسؤول الأول عن التنمية الاقتصادية والاجتماعية لبلدانها، ونعتقد أيضا أن المجتمع الدولي يجب أن يكفل نجاح المبادرات الممتازة مثل مشروع الممر المائي شيري - زمبيزي. |
Il rappelle aux autorités de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) qu'elles se sont précédemment engagées par écrit à assurer la liberté et la sécurité de la navigation sur cette voie d'eau internationale capitale. | UN | ويذكر المجلس سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( بالتزامها الخطي السابق بضمان حرية وسلامة الملاحة في هذا الممر المائي الدولي الحيوي. |
Il rappelle aux autorités de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) qu'elles se sont précédemment engagées par écrit à assurer la liberté et la sécurité de la navigation sur cette voie d'eau internationale capitale. | UN | ويذكر المجلس سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( بالتزامها الخطي السابق بضمان حرية وسلامة الملاحة في هذا الممر المائي الدولي الحيوي. |
Il rappelle aux autorités de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) qu'elles se sont précédemment engagées par écrit à assurer la liberté et la sécurité de la navigation sur cette voie d'eau internationale capitale. | UN | ويذكر المجلس سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( بالتزامها الخطي السابق بضمان حرية وسلامة الملاحة في هذا الممر المائي الدولي الحيوي. |
En outre, outre le NEPAD, la Communauté de développement de l'Afrique australe et le Marché commun de l'Afrique orientale et australe appuient le projet de voie d'eau Shire-Zambèze en tant que programme prioritaire qui doit être intégré aux réseaux de transport de surface de la sous-région et au régime maritime de l'océan Indien. | UN | وعلاوة على ذلك، وإضافة إلى الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، تدعم الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، والسوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي مشروع الممر المائي شيري - زمبيزي باعتباره برنامجا ذا أولوية يحتاج إلى دمجه في شبكات النقل السطحية في المنطقة دون الإقليمية ونظام النقل البحري في المحيط الهندي. |
Bien reçu. Unité 709 à l'Embarcadero. | Open Subtitles | إنطلقا للذهاب إلى الممر المائي الداخلي |
On distingue une portion de voie navigable, mais c'est tout. | Open Subtitles | بإمكاننا الحصول على نتيجة أفضل من الممر المائي كلا هذا كل شيئ |