"الممكنة فيما" - Traduction Arabe en Français

    • pouvant se poser à
        
    • applicables à
        
    • envisageables pour
        
    • possibles en ce qui
        
    • qui pourraient être adoptées s
        
    • éventuelles
        
    • possibles entre
        
    • résultats Pour
        
    Questionnaire relatif aux problèmes juridiques pouvant se poser à propos des objets aérospatiaux: réponses des États Membres UN استبيان بشأن المسائل القانونية الممكنة فيما يتعلق بالأجسام الفضائية الجوية: الردود الواردة من الدول الأعضاء
    Questionnaire relatif aux problèmes juridiques pouvant se poser à propos des objets aérospatiaux: réponses des États Membres UN استبيان بشأن المسائل القانونية الممكنة فيما يتعلق بالأجسام الفضائية الجوية: الردود الواردة من الدول الأعضاء
    Meilleures pratiques applicables à la conception : Le groupe d'experts a reconnu que certaines mines antivéhicule munies de dispositifs d'amorçage à faible impulsion pouvaient être déclenchées par une personne. UN أفضل الممارسات الممكنة فيما يتعلق بالتصميم: سلم فريق الخبراء بأن بعض الألغام المضادة للمركبات والتي تستجيب للضغط المنخفض، قد تنشط بفعل شخص.
    Meilleures pratiques applicables à la conception : Plusieurs experts ont déclaré que les dispositifs d'amorçage à fil piège ne devaient pas être utilisés comme dispositif d'amorçage unique sur les mines antivéhicule. UN أفضل الممارسات الممكنة فيما يتعلق بالتصميم: رأى عديد من الخبراء أن آليات سلك التعثر ينبغي ألا تستخدم بوصفها صمامات التفجير الوحيدة للألغام المضادة للمركبات.
    Il s'agissait d'étudier les mécanismes de contrôle envisageables pour le projet de convention internationale globale et intégrée pour la protection et la promotion des droits et de la dignité des personnes handicapées. UN وركز الاجتماع على آليات الرصد الممكنة فيما يتعلق بالاتفاقية المقترحة بشأن حماية وتعزيز حقوق وكرامة المعوقين.
    8. La présence continue de la Force étant indispensable au maintien de la paix à Chypre, j'ai mûrement examiné les options possibles en ce qui concerne l'avenir de la Force. UN ٨ - وﻷن استمرار وجود القوة هو أمر لا غنى عنه لصون السلم في قبرص، فقد استعرضت الخيارات الممكنة فيما يتعلق بمستقبل القوة بعناية.
    Elle donne un aperçu des travaux et présente les mesures qui pourraient être adoptées s'agissant des besoins et des préoccupations spécifiques de la région en matière d'adaptation pour donner suite aux principales conclusions de l'atelier. UN وهي تتضمن عرضاً عاماً للمداولات، وتعرض إجراءات المتابعة الممكنة فيما يتعلق باحتياجات التكيف وشواغله المحددة على المستوى الإقليمي بغية معالجة النتائج الرئيسية التي حددتها حلقة العمل.
    En dehors de quelques modifications éventuelles proposées concernant, par exemple, le traitement des parties exécutantes maritimes dans un État non contractant, on s'est dit fermement convaincu que l'approche suggérée était la meilleure possible en l'état actuel des choses. UN وبينما اقترحت بعض التعديلات الممكنة فيما يتعلق بأمور منها، على سبيل المثال، معاملة الأطراف المنفذة البحرية في دولة غير متعاقدة، أعرب عن رأي قوي مفاده أن ذلك النهج هو أفضل نهج ممكن في الظروف الراهنة.
    Par contre, la perspective temporelle proposée, qui privilégie l'identification pragmatique des questions qui se posent avant d'envisager les réponses juridiques qui peuvent leur être apportées, favorise une approche unifiée des principes concernés, tenant compte des interactions possibles entre eux. UN وبدلا من ذلك، فإن المنظور الزمني المقترح، الذي يفضل إجراء تحديد واقعي للقضايا التي تطرح قبل دراسة الاستجابات القانونية لها، يتيح اتباع نهج موحد إزاء المبادئ المعنية، مع مراعاة التفاعلات الممكنة فيما بينها أيضا.
    Questionnaire relatif aux problèmes juridiques pouvant se poser à propos des objets aérospatiaux: réponses des États Membres UN الاستبيان المتعلق بالمسائل القانونية الممكنة فيما يتعلق بالأجسام الفضائية الجوية: الردود الواردة من الدول الأعضاء
    Questionnaire relatif aux problèmes juridiques pouvant se poser à propos des objets aérospatiaux: réponses des États membres UN الاستبيان بشأن المسائل القانونية الممكنة فيما يتعلق بالأجسام الفضائية الجوية: الردود الواردة من الدول الأعضاء
    Questionnaire relatif aux problèmes juridiques pouvant se poser à propos des objets aérospatiaux: réponses des États Membres UN الاستبيان المعني بالمسائل القانونية الممكنة فيما يتعلق بالأجسام الفضائية الجوية: الردود المتلقاة من الدول الأعضاء
    Questionnaire relatif aux problèmes juridiques pouvant se poser à propos des objets aérospatiaux: réponses reçues des États membres UN الاستبيان الخاص بالمسائل القانونية الممكنة فيما يتعلق بالأجسام الفضائية الجوية: الردود الواردة من الدول الأعضاء
    Questionnaire relatif aux problèmes juridiques pouvant se poser à propos des objets aérospatiaux: réponses reçues des États membres UN الاستبيان الخاص بالمسائل القانونية الممكنة فيما يتعلق بالأجسام الفضائية الجوية: الردود الواردة من الدول الأعضاء
    Meilleures pratiques applicables à la conception : Les dispositifs d'amorçage à infrarouge ne devraient pas être utilisés seuls sur les mines antivéhicule et il est peu probable qu'ils le seront. UN أفضل الممارسات الممكنة فيما يتعلق بالتصميم: ينبغي عدم استعمال الصمامات التي تنفجر بتأثير الأشعة تحت الحمراء وحدها في الألغام المضادة للمركبات، ومن الأفضل عدم استعمالها.
    Meilleures pratiques applicables à la conception : Les dispositifs d'amorçage à double ou triple capteurs permettent de faire la distinction entre véhicules et personnes. UN أفضل الممارسات الممكنة فيما يتعلق بالتصميم: يمكن لصمامات التفجير التي تعمل بأدوات استشعار ثنائية وثلاثية أن تساعد في التمييز بين المركبات والأفراد.
    Meilleures pratiques applicables à la conception : Les dispositifs d'amorçage à fil piège à rupture, qu'il s'agisse de fils fins ou de câbles à fibre optique, peuvent être facilement déclenchés par une personne et ne devraient pas être utilisés comme dispositif d'amorçage unique sur les mines antivéhicule. UN أفضل الممارسات الممكنة فيما يتعلق بالتصميم: يمكن بسهولة أن تُنشط صمامات التفجير بفعل أسلاك التفجير، سواء المصنوعة من أسلاك دقيقة أو من كبلات الألياف الضوئية، إذا قام أحد الأشخاص بمناولتها. وينبغي ألا تستعمل باعتبارها آليات تفجير وحيدة في الألغام المضادة للمركبات.
    Meilleures pratiques applicables à la conception : Plusieurs experts ont souligné qu'il était difficile de trouver un moyen efficace d'empêcher que les allumeurs à tige poussoir soient accidentellement déclenchés par une personne tout en conservant leur rôle militaire. UN أفضل الممارسات الممكنة فيما يتعلق بالتصميم: أشار عدة خبراء إلى أنه من العسير تحديد وسيلة فعالة للحيلولة دون التفجير العرضي للصمامات التي تنفجر بتأثير القضبان المائلة على يدي شخص ما، مع المحافظة على دورها العسكري.
    Cette réunion visait à examiner les facteurs et les éléments à prendre en compte dans le débat sur les mécanismes de contrôle envisageables pour la nouvelle convention sur les personnes handicapées, afin de conseiller la HautCommissaire des Nations Unies aux droits de l'homme sur cette question. UN وكانت الغاية من الاجتماع بحث العوامل والعناصر الواجب مراعاتها عند مناقشة آليات الرصد الممكنة فيما يتعلق بالاتفاقية الجديدة الخاصة بالمعوقين، بغية إسداء المشورة إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بهذا الشأن.
    Le Groupe de travail spécial a demandé au secrétariat de trouver un lieu de réunion approprié pour la tenue d'une session supplémentaire pendant le premier semestre de 2014 et d'étudier les solutions envisageables pour le deuxième semestre de 2014. UN 31- وطلب فريق منهاج ديربان إلى الأمانة أن تحجز مكاناً ملائماً لعقد دورة إضافية في النصف الأول من عام 2014 وتبحث الخيارات الممكنة فيما يتعلق بالنصف الثاني من ذلك العام.
    Prie le petit groupe de travail intersessions d'établir, avec le concours du secrétariat, une recommandation indiquant les solutions possibles en ce qui concerne les questions et les problèmes énoncés dans la décision II/4 pour examen par la Conférence des Parties à sa septième réunion. UN يطلب إلى الفريق العامل المصغر فيما بين الدورات أن يعد، بمساعدة الأمانة، توصية تبين الحلول الممكنة فيما يتعلق بالمسائل والقضايا المنصوص عليها في المقرر 2/4، لينظر فيها مؤتمر الأطراف في اجتماعه السابع.
    Décide de proroger le mandat du petit groupe de travail intersessions jusqu'à la septième réunion de la Conférence des Parties afin de faciliter les discussions, avec le concours du secrétariat, en vue d'indiquer les solutions possibles en ce qui concerne les questions et les problèmes énoncés dans la décision II/4; UN يقرر تمديد ولاية الفريق العامل المصغر لما بين الدورات إلى حين انعقاد الاجتماع السابع لمؤتمر الأطراف وذلك لتيسر المناقشة، بمساعدة الأمانة، بهدف توضيح الحلول الممكنة فيما يتعلق بالمسائل والقضايا المنصوص عليها في المقرر 2/4،
    Elle donne un aperçu des travaux et présente les mesures qui pourraient être adoptées s'agissant des besoins et des préoccupations spécifiques de la région en matière d'adaptation pour donner suite aux principales conclusions de l'atelier. UN وتتضمن عرضاً عاماً للمداولات، وتعرض إجراءات المتابعة الممكنة فيما يتعلق بالاحتياجات والشواغل في مجال التكيُّف على المستوى الإقليمي بغية تناول النتائج الرئيسية التي حددتها حلقة العمل.
    Plusieurs délégations ont estimé que, pour pouvoir déterminer la portée, il fallait commencer par recenser les éventuelles lacunes existantes. UN واعتبرت عدة وفود تحديد الثغرات الممكنة فيما يتعلق بتلك المسائل نقطة الانطلاق لتحديد النطاق.
    d) Domaines de collaboration possibles entre les États d'Afrique de l'Ouest et d'Afrique centrale et entre les États riverains de l'Atlantique Sud et de l'Atlantique équatorial : UN (د) مجالات التعاون الممكنة فيما بين دول غرب ووسط أفريقيا وفيما بين الدول المشاطئة للمحيط الأطلسي الجنوبي والاستوائي:
    D. Cadres de budgétisation axée sur les résultats Pour faciliter la présentation des changements proposés à la rubrique des ressources humaines, six catégories d'action possible ont été répertoriées en ce qui concerne les effectifs. UN 20 - تيسيرا لعرض التغييرات المقترحة في الموارد البشرية، حُددت ست فئات من الإجراءات الممكنة فيما يتعلق بتوفير الموظفين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus