"الممكنة لتحسين" - Traduction Arabe en Français

    • possibles pour améliorer
        
    • susceptibles d'améliorer
        
    • qui permettraient d'améliorer
        
    • éventuelles pour améliorer
        
    • qui permettraient de faciliter
        
    • possible pour en améliorer
        
    • possibilités d'améliorer
        
    • envisageables pour améliorer
        
    • pouvant permettre d'améliorer
        
    • possibles d'améliorer l
        
    • moyens d'améliorer
        
    En matière de santé, le Gouvernement a pris toutes les mesures possibles pour améliorer la situation, en particulier dans les régions ayant subi un désastre écologique telles que l'ancien site d'essais nucléaires de Semipalatinsk et la région de la mer d'Aral. UN وفي مجال الصحة، اتخذت الحكومة جميع التدابير الممكنة لتحسين الحالة، وخاصة في المناطق التي تعرضت لكوارث إيكولوجية مثل الموقع القديم للتجارب النووية في سيميبالاتنسك ومنطقة بحر الآرال.
    Il permet ensuite, après avoir étudié nombre de mesures possibles pour améliorer son fonctionnement, de proposer celles jugées suffisamment efficaces et flexibles pour s'adapter à l'activité du Tribunal à plus long terme. UN وتمكن الخطة أيضا من القيام، بعد دراسة عدد من التدابير الممكنة لتحسين أدائها، باقتراح التدابير التي يرتأى أنها تتسم بقدر كاف من الفعالية والمرونة للتكيف مع أنشطة المحكمة في المدى الطويل.
    Toutes les mesures susceptibles d'améliorer les conditions de sécurité doivent être prises dans la région, à commencer par le désarmement des milices, afin que cessent les attaques contre les civils. UN ويجب أن تتخذ كل التدابير الممكنة لتحسين الظروف الأمنية بالمنطقة، بدءا بنزع سلاح المليشيات بغية وقف الهجمات ضد المدنيين.
    Considérant qu'il est nécessaire de poursuivre le dialogue à l'échelon intergouvernemental pour analyser les solutions qui permettraient d'améliorer la situation financière de l'Organisation, UN وإذ تدرك الحاجة الى إجراء حوار مستمر على الصعيد الحكومي الدولي لتحليل الحلول الممكنة لتحسين الحالة المالية في المنظمة،
    Mesures éventuelles pour améliorer le bilan des conférences au niveau intergouvernemental UN ألف - الخطوات الممكنة لتحسين استعراض المؤتمرات على الصعيد الحكومي الدولي
    13. Invite les organismes et organes nationaux et internationaux de développement et les institutions financières internationales à explorer les possibilités qui permettraient de faciliter l'accès des personnes âgées au crédit, à la formation et à des techniques leur permettant d'exercer des activités rémunératrices et leur participation au fonctionnement des entreprises familiales, des entreprises communautaires et des micro-entreprises; UN " ١٣ - تدعو الوكالات والهيئات اﻹنمائية الوطنية والدولية والمؤسسات المالية الدولية الى استطلاع النهج الممكنة لتحسين إمكانيات حصول كبار السن على الائتمان والتدريب والتكنولوجيات المناسبة ﻹدرار الدخل؛ ومشاركة كبار السن في المشاريع التجارية اﻷسرية والمشاريع التجارية المجتمعية والمشاريع التجارية الصغرى؛
    Au paragraphe 76, le Comité a réitéré sa recommandation antérieure demandant que l'UNICEF veille à ce que ses bureaux de pays établissent des plans intégrés de suivi et d'évaluation réalistes et fassent tout leur possible pour en améliorer le taux d'exécution. UN 242 - في الفقرة 76، كرر المجلس توصيته السابقة بأن تكفل اليونيسيف قيام مكاتبها القطرية بإعداد خطط متكاملة واقعية للرصد والتقييم، وبذل كل الجهود الممكنة لتحسين معدل الإنجاز.
    Les membres ont examiné les possibilités d'améliorer l'accès à l'information relative aux travaux du Comité, y compris l'information des États parties sur les moyens de lutter contre la discrimination raciale. UN وناقش اﻷعضاء الطرق الممكنة لتحسين إمكانية الحصول على المعلومات المتعلقة بعمل اللجنة، بما في ذلك إبلاغ الدول اﻷطراف بطرق مناهضة التمييز العنصري.
    57. Plusieurs suggestions ont été formulées, en particulier par des Parties, quant aux moyens envisageables pour améliorer l'élaboration et la diffusion de méthodes et d'outils. On citera les suivantes: UN 57- اقتُرحت بعض الأفكار، ولا سيما من الأطراف، بشأن الطرق الممكنة لتحسين تطوير ونشر الأساليب والأدوات، بما في ذلك:
    g) À recommander des moyens pouvant permettre d'améliorer les méthodologies et la notification des données d'inventaire. UN (ز) التوصية بالطرائق الممكنة لتحسين المنهجيات والإبلاغ عن معلومات الجرد.
    Les États parties sont exhortés à prendre toutes les mesures possibles pour améliorer les soins périnatals aux mères et aux nourrissons, réduire la mortalité infanto-juvénile et créer des conditions propres à assurer le bienêtre de tous les jeunes enfants pendant cette période décisive de leur vie. UN والدول الأطراف مدعوة بإلحاح إلى اتخاذ جميع التدابير الممكنة لتحسين الرعاية فيما حول الولادة للأمهات والأطفال، والحد من معدلات وفيات الرضع والأطفال، وتهيئة الأوضاع التي تعزز رفاه جميع صغار الأطفال أثناء هذه المرحلة الحساسة من حياتهم.
    e) De prendre toutes les mesures possibles pour améliorer les procédures d'appel prévues dans le système judiciaire; UN (ه) اتخاذ جميع التدابير الممكنة لتحسين إجراءات الاستئناف في النظام القضائي؛
    108.34 Utiliser tous les moyens possibles pour améliorer les conditions de détention, en particulier des mineurs, et appliquer la législation visant à réduire au minimum la période de détention avant jugement (Norvège); UN 108-34- استخدام كل الوسائل الممكنة لتحسين الظروف السائدة في السجون، ولا سيما بالنسبة للقاصرين، وتنفيذ القوانين الرامية إلى تقليص مدة الحبس الاحتياطي إلى أدنى حد (النرويج)؛
    Les États parties sont exhortés à prendre toutes les mesures possibles pour améliorer les soins périnatals aux mères et aux nourrissons, réduire la mortalité infantojuvénile et créer des conditions propres à assurer le bienêtre de tous les jeunes enfants pendant cette période décisive de leur vie. UN وتُحَث الدول الأطراف على اتخاذ جميع التدابير الممكنة لتحسين الرعاية فيما حول الولادة للأمهات والأطفال، والحد من معدلات وفيات الرضع والأطفال، وتهيئة الأوضاع التي تعزز رفاه جميع صفار الأطفال أثناء هذه المرحلة الحساسة من حياتهم.
    L'orateur a regretté que la Conférence des États parties, à sa dernière session, n'ait pas pu prendre de décisions sur les moyens susceptibles d'améliorer le Mécanisme, ou combler les lacunes en vue du second cycle. Les États parties devraient exploiter au maximum toutes les informations pertinentes, y compris celles émanant d'organisations non gouvernementales. UN وأردف قائلاً إنَّ من المؤسف أنَّ مؤتمر الدول الأطراف لم يتمكن في دورته الأخيرة من اتخاذ أي قرار بشأن السبل الممكنة لتحسين الآلية ومعالجة أوجه قصورها استعدادا للدورة الثانية، وإنه ينبغي للدول الأطراف الاستفادة القصوى من جميع المعلومات ذات الصلة، بما فيها تلك التي تصدر عن المنظمات غير الحكومية.
    c) De proposer des stratégies susceptibles d’améliorer le système et d’optimiser les frais de maintenance; UN )ج( إسداء النصح بشأن الاستراتيجيات الممكنة لتحسين النظام وتقليل تكاليف الصيانة إلى الحد اﻷدنى؛
    Compilation-synthèse des vues des Parties concernant les moyens qui permettraient d'améliorer la notification dans leurs communications nationales des activités relatives à l'article 6 UN تجميع وتوليف آراء الأطراف بشأن السبل الممكنة لتحسين الإبلاغ عن الأنشطة المتصلة بالمادة 6 في البلاغات الوطنية
    Compilation-synthèse des vues des Parties concernant les moyens qui permettraient d'améliorer la notification dans leurs communications nationales des activités relatives à l'article 6 UN تجميع وتوليف الآراء المقدمة من الأطراف بشأن الطرق الممكنة لتحسين الإبلاغ عن الأنشطة المتصلة بالمادة 6 في البلاغات الوطنية
    :: PNUD/FNUAP : rapport élaboré avec l'UNICEF sur les options éventuelles pour améliorer et rationaliser les procédures d'approbation harmonisées du programme de pays UN :: تقرير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي/صندوق الأمم المتحدة للسكان المعدّ بالاشتراك مع اليونيسيف بشأن الخيارات الممكنة لتحسين وتبسيط الإجراء المتوائم المتبع حاليا في الموافقة على البرامج القُطرية
    13. Invite les organismes et organes nationaux et internationaux de développement et les institutions financières internationales à explorer les possibilités qui permettraient de faciliter l'accès des personnes âgées au crédit, à la formation et à des techniques leur permettant d'exercer des activités rémunératrices et leur participation au fonctionnement des entreprises familiales, des entreprises communautaires et des micro-entreprises; UN " ١٣ - تدعو الوكالات والهيئات اﻹنمائية الوطنية والدولية والمؤسسات المالية الدولية إلى استطلاع النهج الممكنة لتحسين إمكانيات حصول كبار السن على الائتمان والتدريب والتكنولوجيات المناسبة ﻹدرار الدخل؛ ومشاركة كبار السن في المشاريع التجارية اﻷسرية والمشاريع التجارية المجتمعية والمشاريع التجارية الصغرى؛
    L'UNICEF organisera des actions de formation pour faire en sorte que ses bureaux de pays établissent des plans intégrés de suivi et d'évaluation réalistes et fera tout son possible pour en améliorer le taux d'exécution. UN 243 - ستجري اليونيسيف التدريب اللازم لإعطاء مكاتبها القطرية القدرة على إعداد خطط متكاملة وواقعية للرصد والتقييم، وستبذل كل الجهود الممكنة لتحسين معدل الإنجاز.
    Les membres ont examiné les possibilités d'améliorer l'accès à l'information relative aux travaux du Comité, y compris l'information des États parties sur les moyens de lutter contre la discrimination raciale. UN وناقش اﻷعضاء الطرق الممكنة لتحسين إمكانية الحصول على المعلومات المتعلقة بعمل اللجنة، بما في ذلك إبلاغ الدول اﻷطراف بطرق مناهضة التمييز العنصري.
    10. Le Canada se félicite de la proposition visant à créer un groupe d'experts gouvernementaux chargé d'examiner les mesures de précaution envisageables pour améliorer la conception des systèmes laser de façon à réduire l'incidence de cécité permanente sans que la vision soit améliorée. UN 10- وأعرب عن مساندة كندا لمقترح إنشاء فريق من الخبراء الحكوميين لدراسة جوانب الحيطة الممكنة لتحسين تصميم أنظمة الليزر العسكرية بغية تحاشي التسبب في العمى الدائم لدى ضعاف البصر.
    g) À recommander des moyens pouvant permettre d'améliorer les méthodologies et la notification des données d'inventaire; UN (ز) التوصية بالطرائق الممكنة لتحسين المنهجيات والإبلاغ عن معلومات الجرد؛
    Décision sur la nature, la valeur et l'usage des les moyens possibles d'améliorer l'identification de thèmes pour les conclusions du Comité exécutif sur la protection internationale et le processus de préparation, rédaction et de mise au point des conclusions UN بــاء - مقرر بشأن السبل الممكنة لتحسين تحديد مواضيع لاستنتاجات اللجنة التنفيذية بشأن الحماية الدولية وعملية إعداد الاستنتاجات وصياغتها وإنجازها
    Le Groupe se concentrera sur certains pays, qui seront des pays témoins, afin d'examiner les moyens d'améliorer la coopération avec les institutions financières internationales. UN وسيركز الفريق الاستشاري على عينة من بلدان محددة لاستكشاف السبل الممكنة لتحسين التعاون مع المؤسسات المالية الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus