"الممكن اتخاذ" - Traduction Arabe en Français

    • peuvent être prises
        
    • peut être prise
        
    • pourraient être prises
        
    • on pouvait prendre à cette
        
    • il est possible de prendre
        
    Des mesures d'expulsion ou d'interdiction d'entrée sur le territoire peuvent être prises à l'encontre d'un réfugié si les informations obtenues à son sujet l'exigent. UN فمن الممكن اتخاذ إجراءات لطرد أحد اللاجئين أو منعه من الدخول نتيجة لوجود معلومات سيئة عنه تجعل هذه الإجراءات في محلها.
    Si l'on conclut que des obligations existantes ne sont pas correctement exécutées, il faudra déterminer quelles mesures peuvent être prises pour améliorer leur exécution. UN فإذا تبين أن الالتزامات القائمة لا تنفذ على الوجه الصحيح، فسيلزم تقرير ما إذا كان من الممكن اتخاذ تدابير لتحسين تنفيذها.
    La situation s'est grandement améliorée avec la mise en service d'Atlas, mais des mesures supplémentaires peuvent être prises; UN ومع أن الحالة تحسنت كثيرا مع إدخال نظام أطلس، فإن من الممكن اتخاذ خطوات إضافية.
    La délégation syrienne estime, tout comme le représentant de Cuba, qu'une décision sur le projet proposé peut être prise le lendemain. UN وقال إن وفده يتفق مع ممثل كوبا، على أنه من الممكن اتخاذ قرار بشأن المشروع المقدم بعد يومين.
    Il concluait que des mesures pourraient être prises pour que leurs émoluments retrouvent, en termes réels, le même niveau qu’en 1991, ce qui serait conforme à l’esprit de l’Article 32 du Statut de la Cour. UN واستنتج أن من الممكن اتخاذ إجراء ﻹعادة هذه المرتبات إلى ما كانت عليه قيمتها الحقيقية في عام ١٩٩١، تمشيا مع روح المادة ٣٢ من النظام الساسي للمحكمة.
    Ce n'était pas là tâche facile, mais au nombre des mesures concrètes que l'on pouvait prendre à cette fin figurait la fixation de normes minimales de qualité et une diversification plus horizontale et verticale. UN ورغم أن هذا أمر يصعب تحقيقه، فإن من الممكن اتخاذ تدابير عملية تشمل وضع معايير دنيا للجودة والشروع في المزيد من عمليات التنويع الأفقي والرأسي.
    Notre vision d'un monde sans armes nucléaires ne deviendra pas réalité demain, mais nous sommes convaincus qu'il est possible de prendre sans plus tarder de nouvelles mesures en faveur de cet objectif. UN إن رؤيتنا المتمثلة في عالمٍ خالٍ من الأسلحة النووية لن تصبح حقيقةً واقعة غداً، لكننا مقتنعون بأن من الممكن اتخاذ مزيد من الخطوات، دون تأخير، نحو بلوغ هذا الهدف.
    Certaines mesures peuvent être prises pour accroître les chances de réaffectation des services, et l’on a constaté une nette augmentation du pourcentage de réunions pour lesquels sont fournis des services d’interprétation pendant la période de trois ans à l’étude, et ce malgré un léger fléchissement au cours du premier semestre de 1999. UN ومن الممكن اتخاذ بعض التدابير للزيادة في احتمالات إتاحة تلك الخدمات، وقد تحققت زيادة ملحوظة في النسبة المئوية للاجتماعات التي وفرت لها خدمات الترجمة الشفوية خلال فترة السنوات الثلاث قيد الاستعراض، رغم حدوث انخفاض بسيط خلال النصف اﻷول من عام ١٩٩٩.
    Certaines mesures peuvent être prises pour accroître les chances de réaffectation des services et on a constaté une augmentation du pourcentage de réunions pour lesquelles des services d'interpré-tation ont été fournis pendant la période de trois ans à l'étude. UN ومن الممكن اتخاذ بعض التدابير لزيادة احتمالات الوفاء بتلك الخدمات، وقد تحققت زيادة في النسبة المئوية للاجتماعات التي وفرت لها خدمات الترجمة الشفوية خلال فترة السنوات الثلاث قيد الاستعراض.
    Certaines mesures peuvent être prises pour accroître les chances de réaffectation des services et on a constaté une augmentation du pourcentage de réunions pour lesquelles des services d'interprétation ont été fournis pendant la période de trois ans à l'étude. UN ومن الممكن اتخاذ بعض التدابير لزيادة احتمالات الوفاء بتلك الخدمات، وقد تحققت زيادة في النسبة المئوية للاجتماعات التي وفرت لها خدمات الترجمة الشفوية خلال فترة السنوات الثلاث قيد الاستعراض.
    Des mesures peuvent être prises pour que les femmes participent à l'administration des projets de développement rural, à la formulation des programmes et des politiques générales aussi bien au niveau national qu'au niveau local. UN ومن الممكن اتخاذ تدابير لضمان مشاركة المرأة في إدارة مشاريع التنمية الريفية وإعداد البرامج والسياسات على الصعيدين الوطني والمحلي.
    Même si des initiatives importantes peuvent être prises au niveau régional, l'ONU doit avoir les moyens et la volonté d'exercer la responsabilité du maintien de la paix et de la sécurité internationales que lui confère sa Charte, quel que soit l'endroit où se déroule un conflit. UN رغم أنه من الممكن اتخاذ مبادرات هامة على الصعيد اﻹقليمي، فإن اﻷمم المتحدة لا بد وأن تكون مستعدة لممارسة مسؤولية السلم واﻷمن الدوليين الواردة في ميثاقها وأن تكون راغبة في ذلك، بغض النظر عن مكان النزاع.
    82. Les États parties savent que trois mesures principales peuvent être prises pour rouvrir à l'occupation et à l'exploitation des terres qui ont été identifiées et signalées comme < < minées > > au sens de la Convention: UN 82- وتفهم الدول الأطراف أن من الممكن اتخاذ ثلاثة إجراءات رئيسية للإفراج عن أراض تم تحديدها والإبلاغ عنها بوصفها " مناطق ملغومة " حسب تعريف الاتفاقية وعدم النظر في تنفيذ المادة 5:
    Un certain nombre de mesures de bon sens peuvent être prises et il est possible d'aller plus loin dans ce domaine, tout en respectant les différents instruments internationaux et leurs spécificités, tant que celles-ci ne sont pas utilisées pour justifier des positions divergentes sur des situations identiques. UN ورأى أنه من الممكن اتخاذ عدد من التدابير المعقولة وأنه سيكون من الممكن تحقيق مزيد من التقدم، مع احترام الخصائص الفريدة للصكوك الدولية المتنوعة، شريطة ألا تُستخدم هذه الخصائص من أجل تبرير اتخاذ مواقف مغايرة إزاء أوضاع مماثلة.
    La prochaine étape devra logiquement consister à évaluer l'appui dont jouit chacune des options afin de voir si une décision peut être prise. UN وينبغي أن تكون الخطوة المنطقية التالية هي تحديد مدى الدعم الذي يناله كل بديل وما اذا كان من الممكن اتخاذ قرار بشأنه.
    Si le Ministre n'a pas encore exercé ce pouvoir concernant des personnes désignées dans la liste du Comité, cette mesure administrative peut être prise d'urgence en cas de nécessité. UN ولئن كان الوزير لم يمارس بعد هذه الصلاحية فيما يتعلق بالأشخاص الواردة أسماؤهم في قائمة اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1267، فمن الممكن اتخاذ هذه الخطوة الإدارية على وجه الاستعجال متى دعت الحاجة إلى ذلك.
    Un certain nombre de mesures pourraient être prises rapidement, notamment une meilleure application des engagements existants et l'élaboration et l'adoption de mesures de confiance. UN ومن الممكن اتخاذ عدد من الخطوات في مرحلة مبكرة، بما فيها تنفيذ أفضل للالتزامات القائمة، ووضع واعتماد تدابير لبناء الثقة.
    En ce qui concerne les questions qui font l'objet d'un vaste accord ou, mieux encore, d'un consensus, des décisions pourraient être prises très bientôt, voire avant la Réunion de haut niveau de septembre. UN وفي ما يتعلق ببعض القضايا التي يوجد بشأنها اتفاق واسع النطاق أو، الأفضل، توافق في الآراء، فمن الممكن اتخاذ قرارات قريبا جدا، قبل مؤتمر قمة أيلول/سبتمبر.
    Ce n'était pas là tâche facile, mais au nombre des mesures concrètes que l'on pouvait prendre à cette fin figurait la fixation de normes minimales de qualité et une diversification plus horizontale et verticale. UN ورغم أن هذا أمر يصعب تحقيقه، فإن من الممكن اتخاذ تدابير عملية تشمل وضع معايير دنيا للجودة والشروع في المزيد من عمليات التنويع الأفقي والرأسي.
    Ce n'était pas là tâche facile, mais au nombre des mesures concrètes que l'on pouvait prendre à cette fin figurait la fixation de normes minimales de qualité et une diversification plus horizontale et verticale. UN ورغم أن هذا أمر يصعب تحقيقه، فإن من الممكن اتخاذ تدابير عملية تشمل وضع معايير دنيا للجودة والشروع في المزيد من عمليات التنويع الأفقي والرأسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus