Il faudra veiller à ce que les flux financiers soient réguliers et prévisibles. | UN | وقال إن التدفقات المالية يجب أن تصبح مستمرة وأن يكون من الممكن التنبؤ بها. |
Maintenant prévisibles et structurées, les réunions entre les membres du Conseil de sécurité et les pays qui fournissent des contingents constituent sans aucun doute un des plus importants progrès réalisés dans le domaine des opérations de paix. | UN | إن الاجتماعات الراهنة الممكن التنبؤ بها والجيدة التنظيم التي تعقد بين أعضاء المجلس والبلدان المساهمة بالقوات، تشكل بالتأكيد مجالا بالغ الدلالة من مجالات التقدم بصدد عمليات حفظ السلام. |
Dans le cadre de nos efforts futurs, nous devrons chercher avant tout à appuyer les programmes nationaux pour atteindre les objectifs en matière de biodiversité, en garantissant l'appropriation nationale grâce à la fourniture de ressources et de technologies supplémentaires prévisibles et suffisantes. | UN | يجب أن يشمل جزء رئيسي من جهودنا في المستقبل الدعم للخطط الوطنية لتحقيق الغايات بشأن التنوع البيولوجي، لكفالة الملكية الوطنية بدعم من الموارد والتكنولوجيا الممكن التنبؤ بها والإضافية والكافية. |
Pour répondre à la demande toujours plus grande d'aide humanitaire, elle doit continuer à promouvoir les partenariats avec la société civile qui permettent d'apporter une assistance humanitaire prévisible et bien adaptée. | UN | ولتلبية هذه الحاجة المتنامية دوما إلى المساعدة الإنسانية، ينبغي للأمم المتحدة أن تواصل العمل لتشجيع الشراكات مع المجتمع المدني التي توجد استجابة إنسانية من الممكن التنبؤ بها وذات رد فعل. |
La fin est toujours prévisible. | Open Subtitles | من الممكن التنبؤ بها مثلاً: |
Elles inciteraient les pays membres à créer des conditions commerciales plus prévisibles dont bénéficieraient les négociants au niveau local ainsi que leurs partenaires commerciaux internationaux, ce qui pourrait par conséquent stimuler l'investissement étranger direct. | UN | كما أن من شأنها أن تستحث البلدان الأعضاء على تهيئة بيئة تجارية من الممكن التنبؤ بها يفيد منها التجار المحليون وكذلك شركاؤهم التجاريون الدوليون، ما يحفز بالتالي الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Sa dimension procédurale renvoie à un système de règles efficaces établi conformément à un ensemble de règles de force supérieure qui rend les décisions judiciaires le plus prévisibles possible. | UN | أما الجانب الإجرائي فيتعلق بنظام فعال من القواعد وضع وفقا لمجموعة أعلى من القواعد، ويجعل القرارات القانونية من الممكن التنبؤ بها إلى أكبر حد ممكن. |
Les niveaux d'APD sont encore bien loin des objectifs fixés. Il importe d'assurer que des flux suffisants et prévisibles soient acheminés par le biais des budgets nationaux. | UN | إن مستويات المساعدة الانمائية الرسمية لا تزال أقل كثيرا من الأهداف، ومن المهم ضمان توجيه التدفقات الكافية التي من الممكن التنبؤ بها عن طريق الميزانيات الوطنية. |
Elles ont aussi souligné qu'il importe que le PNUD puisse compter sur des ressources de base suffisantes, stables et prévisibles, sans lesquelles il ne saurait s'acquitter efficacement de sa mission de développement. | UN | وشددت أيضا على أهمية تأمين موارد أساسية مستقرة وكبيرة ومن الممكن التنبؤ بها ليتاح لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي التنفيذ بفعالية لولاياته الإنمائية. |
Elles ont aussi souligné qu'il importe que le PNUD puisse compter sur des ressources de base suffisantes, stables et prévisibles, sans lesquelles il ne saurait s'acquitter efficacement de sa mission de développement. | UN | وشددت أيضا على أهمية تأمين موارد أساسية مستقرة وكبيرة ومن الممكن التنبؤ بها ليتاح لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي التنفيذ بفعالية لولاياته الإنمائية. |
Par exemple, il y avait des pays où l'exécution des projets ou bien posait continuellement problème, ou bien était ralentie par des causes prévisibles comme, par exemple, l'instabilité politique ou l'insuffisance des capacités nationales. Les budgets des projets étaient optimistes même lorsque l'expérience incitait à davantage de prudence. | UN | ففي بعض البلدان التي حدثت فيها مشاكل في الانجاز إما بشكل مستمر أو كان من الممكن التنبؤ بها بسبب عدم الاستقرار السياسي أو انخفاض القدرة الوطنية، على سبيل المثال، وضعت ميزانيات متفائلة للمشاريع حتى عندما بدا أن التجربة توحي باتخاذ نهج أكثر حصافة. |
L'Administratrice assistante, Directrice du Bureau des partenariats, a expliqué que les conditions actuelles ajoutaient à la complexité de la mobilisation des ressources, et a souligné qu'il importait que le PNUD puisse compter sur des ressources de base suffisantes, stables et prévisibles, sans lesquelles il ne pourrait pas s'acquitter convenablement de sa mission de développement. | UN | وتوسع كذلك مساعد المديرة ومدير مكتب الشراكات في تناول تعقيدات بيئة التمويل وشددوا على أهمية توفير موارد أساسية مستقرة ووافية بالغرض ومن الممكن التنبؤ بها لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي لكفالة تحقيق ولايات التنمية للمنظمة. |
L'Administratrice assistante, Directrice du Bureau des partenariats, a expliqué que les conditions actuelles ajoutaient à la complexité de la mobilisation des ressources, et a souligné qu'il importait que le PNUD puisse compter sur des ressources de base suffisantes, stables et prévisibles, sans lesquelles il ne pourrait pas s'acquitter convenablement de sa mission de développement. | UN | وتوسع كذلك مساعد المديرة ومدير مكتب الشراكات في تناول تعقيدات بيئة التمويل وشددوا على أهمية توفير موارد أساسية مستقرة ووافية بالغرض ومن الممكن التنبؤ بها لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي لكفالة تحقيق ولايات التنمية للمنظمة. |
Si l'on estime généralement qu'il aurait été quasiment impossible de se préparer de façon adéquate à un phénomène d'une telle envergure et d'une telle violence, la catastrophe a fait naître une nouvelle volonté de mettre en place un système régional d'alerte rapide qui se déclencherait en cas de tsunami et d'autres dangers prévisibles. | UN | ومع أنه من المسلم به لدى الجميع أن التأهب لكارثة بهذه الضخامة وبمثل الأثر الذي خلفته يكاد أن يكون مستحيلا، فإن كارثة التسونامي أوجدت عزما جديدا على وضع نظام للإنذار المبكر من التسونامي وغيرها من الأخطار الممكن التنبؤ بها على صعيد المنطقة كلها. |
13. Les ressources financières allouées jusqu'ici à la Convention ne sont ni substantielles ni suffisantes, disponibles en temps utile ou prévisibles. | UN | 13- أن الموارد المالية المتاحة للاتفاقية، حتى الآن، لا هي كبيرة ولا هي كافية، ولا حتى تتوافر في حينها أو من الممكن التنبؤ بها. |
8. Le cadre juridique pour la protection des réfugiés et d'autres personnes relevant de la compétence du HCR contenu dans la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés, son Protocole de 1967 et les droits humains internationaux pertinents ainsi que le droit humanitaire continuent de fournir les bases solides de réponses plus prévisibles aux besoins de protection internationale. | UN | 8- يظل إطار حماية اللاجئين وغيرهم الوارد في اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين وبروتوكولها لعام 1967 والقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي ذو الصلة تمثل أساساً صلباً لزيادة الاستجابات الممكن التنبؤ بها للاحتياجات الدولية للحماية. |
a) Une croissance rapide des ressources prévisibles des programmes pluriannuels, lesquelles servent également d'assise à la mobilisation de ressources autres que les ressources de base; | UN | (أ) حدوث زيادة مطردة في الموارد البرنامجية المتعددة السنوات الممكن التنبؤ بها والتي تستخدم أيضا كأساس لتعبئة الموارد غير الأساسية؛ |
Avec les sécheresses et famines multiples, surtout en Afrique, il devient clair qu'il est urgent d'investir et de créer dans les régions arides une résistance à la sécheresse, phénomène répétitif et régulier sinon prévisible. | UN | 38 - ومع الجفاف المتكرر والفقر المتكرر، وبصفة خاصة في أفريقيا، يصبح من الواضح أن هناك حاجة عاجلة للاستثمار ولبناء القدرة على الانتعاش من الجفاف الذي يأتي لمناطق الأراضي الجافة بصفة متكررة ومنتظمة، إن لم يكن من الممكن التنبؤ بها. |
41. La perspective du cycle du millénaire avait rouvert le débat sur la libéralisation et obligeait l'industrie des transports aériens à réfléchir de manière constructive à la manière dont un régime multilatéral ou une combinaison de régimes bilatéraux pouvait permettre de poursuivre ce processus conformément à un ensemble prévisible de règles. | UN | 41- ونهج جولة الألفية أعاد فتح باب النقاش فيما يتعلق بعملية التحرير وواجه الصناعة بالتحدي المتمثل في التفكير البناء حول الكيفية التي يمكن أن يستخدم بها نظام متعدد الأطراف أو مجموعة من النظم من أجل مواصلة عملية التحرير في إطار مجموعة من القواعد الممكن التنبؤ بها. |