Cette mesure ayant été approuvée récemment, il n'est pas encore possible de se faire une idée de son efficacité. | UN | حيث أن هذا يمثل تدبيرا أُقر حديثا، ليس من الممكن بعد الحصول على أية أدلة على مدى فعاليته تكون مبنية على التجربة. |
Il n'est malheureusement pas encore possible de dire quand cette procédure sera achevée. | UN | لكن للأسف ليس من الممكن بعد تحديد تاريخ لإكمالها. |
Il n'est donc pas encore possible de présenter une nouvelle projection des effets des mesures exposées au chapitre 4 de la communication, modifiée pour tenir compte de cette différence, ni de préciser les mesures supplémentaires qui pourraient combler l'écart. | UN | ونتيجة لذلك، ليس من الممكن بعد وضع اسقاطات معدلة ﻵثار التدابير المبينة في الفصل ٤ من البلاغ، استناداً الى هذا الاختلاف، أو تقديم تفاصيل التدابير الاضافية التي يمكن اتخاذها من أجل سد هذه الفجوة. |
Il n'est pas encore possible de déterminer la quantité de preuves qui doivent être accumulées pour que les Chambres prononcent un verdict de culpabilité. | UN | ولم يصبح من الممكن بعد تقدير مقدار اﻷدلة التي تحتاجها الدوائر لكي تصدر حكما باﻹدانة. |
Il est encore impossible d'évaluer la situation. | UN | وليس من الممكن بعد حاليا إعطاء صورة كاملة عن الحالة من حيث الأعداد المعنية. |
Il n'est pas encore possible de prouver comment il a contracté la maladie, mais j'ai trouvé une curieuse coupure sur son doigt. | Open Subtitles | انه ليس من الممكن بعد تأكيد كيف تم الاصابه بالمرض ولكننى وجدت هذا القطع الغريب على اصبعه |
Il n'est pas encore possible de chiffrer les résultats d'un programme de recherche axé sur l'étude des possibilités d'abaisser la production de méthane par les ruminants grâce à la manipulation de bactéries entériques. | UN | وليس من الممكن بعد إجراء تقدير كمي لنتائج برنامج بحثي يستقصي إمكانات خفض انبعاثات الميثان الناشئة عن الحيوانات المجترة مــن خلال معالجــة البكتيريــا المعوية. |
Il n'était pas encore possible dans ces conditions de donner une estimation du coût de l'application de la modification intervenue le 1er avril 1992 aux agents des services généraux. | UN | وفي ظل هذه الظروف، ليس من الممكن بعد إجراء أي تقدير للتكاليف الناشئة عن تطبيق التعديل الذي أجري في ١ نيسان/ابريل ١٩٩٢ على موظفي فئة الخدمات العامة. |
Il n'est pas encore possible de réutiliser indéfiniment les fibres, et des fibres vierges sont nécessaires pour que le papier conserve longtemps ses propriétés. | UN | وليس من الممكن بعد إعادة استخدام اﻷلياف إلى ما لا نهاية ولا بد من استخدام ألياف بكر جديدة للمحافظة على خصائص الورق في اﻷمد الطويل. |
Le Comité note que s'il n'est peut-être pas encore possible de conclure que la discrimination en raison de l'âge est globalement interdite par le Pacte, les domaines dans lesquels cette discrimination peut être acceptée sont très limités. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه لئن كان من غير الممكن بعد الخلوص إلى أن التمييز على أساس السن ممنوع تماما بموجب العهد، فإن مجموعة المسائل التي يمكن قبول التمييز فيما يتعلق بها محدودة جداً. |
Le Comité note que s'il n'est peut-être pas encore possible de conclure que la discrimination en raison de l'âge est globalement interdite par le Pacte, les domaines dans lesquels cette discrimination peut être acceptée sont très limités. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه لئن كان من غير الممكن بعد الخلوص إلى أن التمييز على أساس السن ممنوع تماما بموجب العهد، فإن مجموعة المسائل التي يمكن قبول التمييز فيما يتعلق بها محدودة جداً. |
Toutefois, si les rapports du Secrétaire général sur la portée et l'application du principe de compétence universelle montrent que la pratique des États tend à s'uniformiser, il n'est pas encore possible de conclure que ce principe constitue une règle généralement contraignante du droit international coutumier. | UN | غير أنه في حين أن تقارير الأمين العام عن نطاق مبدأ الولاية القضائية العالمية وتطبيقه تبين أن ممارسات الدول تمويل نحو التوحد، فإن من غير الممكن بعد أن نستنتج أن المبدأ يشكل قاعدة ملزمة عموماً من قواعد القانون الدولي العرفي. |
À ce stade, il n'est pas encore possible de déterminer l'ampleur de l'étude, étant donné qu'elle dépendra du nombre d'États participants et de la qualité des données fournies. | UN | وفي الوقت الراهن، ليس من الممكن بعد تحديد مدى الدراسة، إذ يتوقف الأمر على عدد الدول المشاركة وعلى نوعية البيانات المقدمة. |
137. Il n'était pas encore possible de présenter un calcul ferme de la réserve opérationnelle théorique car on ne disposait pas encore des chiffres concernant les dépenses effectives de 1995. | UN | ١٣٧ - وأضافت أنه ليس من الممكن بعد تقديم حساب يركن إليه فيما يتعلق بالاحتياطي التنفيذي المفترض، بالنظر الى أنه لم تتوفر بعد جميع المعلومات الخاصة بالنفقات الفعلية لعام ١٩٩٥. |
Il n'est pas encore possible d'examiner de manière approfondie le fonctionnement du système de contrôle interne, la base de données de l'Office national du diamant ne permettant pas encore d'analyser les liens entre les reçus, les avis d'encaissement et les certificats du Processus de Kimberley. | UN | 53 - وليس من الممكن بعد إجراء استعراض شامل لسير عمل نظام الضوابط الداخلية، لأن قاعدة بيانات المكتب الحكومي للماس لا تسمح حتى الآن بتحليل الروابط بين القسائم وإيصالات البيع وشهادات عملية كمبرلي. |
Les services publics sont encore assurés, dans une large mesure, en fonction de l'enregistrement du ménage, et l'instauration d'un système de prestations basé sur la domiciliation est en cours; il n'est donc pas encore possible de répondre pleinement aux besoins de la population migrante. | UN | ومع استمرار تقديم الخدمات العامة بشكل كبير على أساس تسجيل الأسر المعيشية، وحيث لا يزال وضع نموذج لتقديم الخدمات القائم على أساس عنوان مكان الإقامة جاريا، فإنه من غير الممكن بعد تلبية احتياجات فئات السكان المتنقلين. |
Il n'est pas encore possible de déterminer s'ils se confirment, car le projet en est encore à la phase de mise en œuvre qui doit se terminer en mars 2002. | UN | وليس من الممكن بعد البت فيما إذا كانت هذه قد تحققت بالفعل، حيث إن المشروع ما زال في مرحلة التنفيذ، ومن المتوقع استكماله بحلول آذار/مارس 2002. |
Il n'est pas encore possible de chiffrer exactement le montant de l'opération, mais l'expérience laisse penser qu'il ne faut pas envisager d'y consacrer moins de 10 % du coût initial pour assurer un développement durable au système informatique. | UN | وليس من الممكن بعد تحديد مجموع الكلفة الإجمالية لذلك تحديداً دقيقاً، لكن ممارسات العمليات التجارية تبين أن أية مخصصات تقل عن 10 في المائة من التكلفة الأولية لا تكفي لتأمين استدامة نظام المعلومات في المستقبل. |
Étant donné qu'à sa soixante-huitième session l'Assemblée générale examinera de nouveau les modalités, la forme et l'organisation de la réunion du comité préparatoire qui se tiendra début 2014, et de la conférence, il n'est pas encore possible d'estimer les éventuelles incidences budgétaires des ressources nécessaires au financement des réunions et des documents. | UN | وقالت إنه نظرا لأن الجمعية العامة سوف تواصل في دورتها الثامنة والستين النظر في طرائق وشكل وتنظيم اجتماع اللجنة التحضيرية المقرر عقده مطلع عام 2014 وكذلك طرائق وشكل وتنظيم المؤتمر، فإنه من غير الممكن بعد تقدير الآثار المحتملة من الاحتياجات المتصلة بالاجتماعات أو الوثائق. |
Or, malgré tout le soutien que nous avons reçu au cours des dernières semaines, il apparaît encore impossible de voir une représentante de la société civile s'exprimer à cette tribune une fois l'an, à l'occasion de la Journée internationale de la femme. | UN | لكن، رغم كل الدعم الذي سمعنا عنه على مدى الأسابيع المتعددة الماضية، يبدو أنه ليس من الممكن بعد لزعيمة من زعماء المجتمع المدني التوجه إليكم مباشرة في بيان سنوي بمناسبة يوم المرأة الدولي. |