"الممكن دائماً" - Traduction Arabe en Français

    • toujours possible
        
    • toujours été possible
        
    • pouvait toujours
        
    Certaines activités et institutions sont parfois devenues redondantes, peut-être en raison du manque de financement, mais il n'est pas toujours possible de dire à quel moment. UN وقد تصبح بعض الأنشطة والمؤسسات زائدة عن الحاجة، ربما بسبب نقص التمويل، بيد أنه ليس من الممكن دائماً معرفة متى يحدث ذلك.
    Il ne sera pas toujours possible que toutes les personnes déplacées trouvent un emploi ou retrouvent leurs moyens de subsistance antérieurs. UN ولا يكون من الممكن دائماً لجميع المشردين داخلياً الحصول على فرصة عمل أو استعادة سبل كسب عيشهم السابقة.
    L'étude des besoins relatifs aux technologies tant d'atténuation que d'adaptation n'était pas toujours possible, en raison d'une insuffisance de fonds ou pour d'autres raisons. UN ليس من الممكن دائماً دراسة احتياجات التخفيف والتكيف، وذلك بسبب نقص الأموال أو لأسباب أخرى.
    S'il a toujours été possible de faire valoir le nombre et la qualité des réalisations du programme au cours des examens successifs, il y a toujours eu et il continuera à y avoir des activités de programme à achever ou qui restent à entreprendre. UN وفي حين أن من الممكن دائماً بيان عدد ونوعية الإنجازات التي حققتها هذه البرامج خلال الاستعراضات المتتالية، فإن هناك دائماً وسوف يظل دائماً نشاطات برامجية يتعين استكمالها وأخرى يتعين البدء فيها.
    Dans la pratique, il n'a pas toujours été possible d'établir un lien entre une activité particulière et un indicateur unique étant donné que l'activité pouvait contribuer à plusieurs réalisations, ce qui rendait difficile la communication d'informations. UN وفي الواقع، لم يكن من الممكن دائماً ربط نشاط محدد بمؤشر واحد فقط، لأن هذا النشاط قد يسهم في عدة إنجازات، مما يتسبب في صعوبة الإبلاغ.
    Le recours juridictionnel prévu par le chapitre 12 ne pouvait donc jamais être totalement épuisé puisqu'un demandeur d'asile qui risquait d'être expulsé pouvait toujours s'en prévaloir. UN ولذلك فإن سبيل الانتصاف القانوني بموجب الباب ذي الصلة من القانون لا يمكن أن يُستنفد بشكل كامل، لأن من الممكن دائماً لملتمس اللجوء المعرّض لخطر الطرد أن يلجأ إلى سبيل الانتصاف هذا.
    Cependant, il est aussi admis qu'en pratique, il ne sera sans doute pas toujours possible de créer un tel mécanisme. UN غير أنه اعتُرف أيضاً بأنه قد لا يكون من الممكن دائماً في الممارسة إنشاء هذه الآلية.
    De même, il n'est pas toujours possible de faire une distinction entre les contributions qui visent exclusivement à appuyer les activités de coopération en faveur du développement et celles qui servent au financement des frais d'administration. UN وبالمثل، ليس من الممكن دائماً التمييز بين المساهمات التي لها نهائية خالصة في دعم التعاون الإنمائي والمساهمات التي تدعم النفقات الإدارية.
    En ce qui concerne les personnes arrivées en Thaïlande après 1994, le Gouvernement a adopté une attitude bienveillante à leur égard, mais il n'est pas toujours possible d'accorder la nationalité à tous ceux qui arrivent dans le pays. UN وفيما يتعلق بالأشخاص الذين وصولوا إلى تايلند بعد 1994، اتخذت الحكومة موقفاً متسامحاً حيالهم، غير أنه ليس من الممكن دائماً منح الجنسية لكل من حضر إلى البلد.
    Il se peut qu'il ne soit pas toujours possible d'adhérer à une seule approche et les bureaux de pays peuvent programmer l'assistance électorale d'une manière qui reflète l'ouverture dont ils disposent. UN وقد لا يكون من الممكن دائماً الالتزام بنهج واحد، كما أن المكاتب القطرية قد تضع برامج المساعدة الانتخابية بطريقة تعكس الفرص المتاحة لها.
    En raison de cette interaction et du fait qu'il arrive souvent que des mesures diverses influent sur un seul produit, il n'est pas toujours possible d'évaluer l'effet de " bonnes pratiques " particulières. UN وبالنظر إلى أشكال هذا التآزر، لا سيما أن التدابير المتعددة قد تؤثر في حالات عديدة في منتج وحيد، فإنه من غير الممكن دائماً إجراء تقييم لأثر " الممارسات السليمة " محددة.
    Même s'il n'est pas toujours possible d'établir une distinction claire entre les trois niveaux de prévention, le fait de les prendre en compte avant de concevoir des lois, des politiques et d'autres programmes stratégiques pour prévenir la violence à l'égard des femmes devrait améliorer tant l'efficacité que la pertinence de ces actions. UN وحتى إذا لم يكن من الممكن دائماً التمييز بوضوح بين مستويات المنع الثلاثة، فإن من شأن النظر فيها قبل تشكيل التشريعات والسياسات والبرامج الاستراتيجية الأخرى الرامية إلى منع العنف ضد المرأة أن يحسّن من فعالية هذه الإجراءات ومن ملاءمتها في الوقت نفسه.
    Elle a noté que le Royaume-Uni était l'une des démocraties les plus anciennes, confrontée aujourd'hui à toute une série de nouveaux défis comme par exemple la lutte contre la menace terroriste, qu'il n'était pas toujours possible de relever en respectant les normes les plus élevées dans le domaine des droits de l'homme. UN وأضاف أن المملكة المتحدة هي واحدة من أعرق الديمقراطيات وأنها تواجه اليوم سلسلة كاملة من التحديات الجديدة، ومنها على سبيل المثال مكافحة خطر الإرهاب، وأن من غير الممكن دائماً التمكن من مراعاة أعلى معايير حقوق الإنسان.
    Pour ce qui était de la proposition tendant à voir réduire encore les dépenses au titre des voyages autorisés, le Greffier a précisé qu'il n'était pas toujours possible de faire coïncider les séances administratives et les séances judiciaires, surtout en présence d'affaires urgentes. UN وفيما يتعلق بالإشارة إلى إمكانية زيادة تخفيض تكاليف السفر، أشار رئيس قلم المحكمة إلى أنه ليس من الممكن دائماً جدولة الدورات الإدارية بالاقتران مع الدورات القضائية، ولا سيما فيما يتعلق بالقضايا العاجلة.
    À l'instar de tous les travaux antérieurs de la Commission, et conformément au mandat de celle-ci, le projet d'articles sur l'expulsion des étrangers relève à la fois de la codification et du développement progressif du droit international, même si, effectivement, il n'est pas toujours possible de distinguer les deux aspects. UN وكما حدث في جميع الأعمال السابقة للجنة، ووفقاً لولايتها، فإن مشروع المواد المتعلِّق بطرد الأجانب يدخل من جهة في نطاق التقنين ومن جهة أخرى في نطاق التطور التدريجي للقانون الدولي، وإن لم يكن، بالفعل، من الممكن دائماً التفريق بين هذين الجانبين.
    Premièrement, était—il toujours possible dans la pratique de distinguer nettement l'IED des investissements de portefeuille ? Deuxièmement, ces types d'investissement étaient—ils complémentaires ou pouvaient—ils se substituer l'un à l'autre ? Troisièmement, quelles mesures pouvait—on adopter pour atténuer la volatilité des flux de capitaux, notamment des investissements de portefeuille ? UN أولاً، هل من الممكن دائماً من الناحية العملية إجراء تمييز واضح بين تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر وتدفقات الاستثمارات في أسهم الحوافظ المالية؟ ثانياً، هل يُعتبر هذان النوعان من الاستثمار متكاملين أم أنه يمكن الاستعاضة بأحدهما عن اﻵخر؟ ثالثاً، ما هي التدابير التي يمكن اعتمادها للتخفيف من درجة تقلب التدفقات الرأسمالية ولا سيما تدفقات استثمارات الحوافظ المالية؟
    De plus, il n'est pas toujours possible de connaître les résultats de projets en cours. L'orientation et la spécificité des programmes reflètent souvent davantage la disponibilité des fonds que les priorités et besoins nationaux, et la dépendance à l'égard des fonds provenant des pays donateurs entrave l'élaboration et l'exécution de programmes nationaux, globaux et menés par les pays eux-mêmes. UN واستطردت قائلة إنَّ من غير الممكن دائماً الحصول على نتائج من المشاريع التي لا تزال قيد التشغيل، وإنَّ توجّه البرامج القُطرية وتركيزها كثيراً ما يجسّد توافر التمويل، لا الأولويّات أو الاحتياجات الوطنية، وإنّ الاعتماد على التمويل من البلدان المانحة قد أعاق تصميم وتنفيذ برامج قُطرية شاملة يملك البلد زمام أمورها.
    Étant donné que la durée de l'intervention du Bureau est limitée et qu'il n'a pas de mandat précis en ce qui concerne le relèvement, face aux autres organisations et aux gouvernements des pays touchés, une gestion stratégique de la transition à l'échelle du système n'a pas toujours été possible. UN ولم يكن من الممكن دائماً القيام على نطاق المنظومة بإدارة استراتيجية لعملية الانتقال هذه بسبب الفترة المحدودة للاستجابة للطوارئ التي قام بالتنسيق بخصوصها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، وبسبب عدم وجود ولاية واضحة فيما يتعلق بمرحلة تحقيق الانتعاش إزاء المنظمات الأخرى والحكومات المضيفة.
    Étant donné que la durée de l'intervention du Bureau est limitée et qu'il n'a pas de mandat précis en ce qui concerne le relèvement, face aux autres organisations et aux gouvernements des pays touchés, une gestion stratégique de la transition à l'échelle du système n'a pas toujours été possible. UN ولم يكن من الممكن دائماً القيام على نطاق المنظومة بإدارة استراتيجية لعملية الانتقال هذه بسبب الفترة المحدودة للاستجابة للطوارئ التي قام بالتنسيق بخصوصها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، وبسبب عدم وجود ولاية واضحة فيما يتعلق بمرحلة تحقيق الانتعاش إزاء المنظمات الأخرى والحكومات المضيفة.
    Le recours juridictionnel prévu par le chapitre 12 ne pouvait donc jamais être totalement épuisé puisqu'un demandeur d'asile qui risquait d'être expulsé pouvait toujours s'en prévaloir. UN ولذلك فإن سبيل الانتصاف القانوني بموجب الباب ذي الصلة من القانون لا يمكن أن يُستنفد بشكل كامل، لأن من الممكن دائماً لملتمس اللجوء المعرّض لخطر الطرد أن يلجأ إلى سبيل الانتصاف هذا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus