l'Arabie saoudite et le Koweït en avisent chaque mois l'AOC par lettre. | UN | وتقوم المملكة العربية السعودية والكويت بإخطار الشركة بسعر البيع الحكومي شهرياً برسالة خطية. |
Apparemment, l'Arabie saoudite et le Koweït étaient d'accord. | UN | ويبدو أن المملكة العربية السعودية والكويت وافقتا على هذه المدفوعات. |
L'AOC soumet la présente réclamation en son propre nom et en celui de ses partenaires dans la coentreprise, l'Arabie saoudite et le Koweït. | UN | وتقدم شركة الزيت العربية هذه المطالبة بالأصالة عن نفسها وبالنيابة عن شريكيها في المشروع المشترك، المملكة العربية السعودية والكويت. |
32. Les conditions cruelles et inhumaines existant en Arabie saoudite et au Koweït sont amplement démontrées. | UN | ٢٣- وﱢثقت حالات العنف والظروف اللاإنسانية السائدة في المملكة العربية السعودية والكويت على نطاق واسع. |
L'ordonnance ministérielle n° 19 et la circulaire n° 19 de 1997 prescrivant la formation, l'évaluation, la certification et l'enregistrement des domestiques à destination du Royaume d'Arabie saoudite et du Koweït. | UN | :: الأمر الوزاري رقم 19 والمذكرة التعميمية رقم 19 مجموعة 1997 اللذين يشترطان تدريب خدم المنازل المعدين للعمل في المملكة العربية السعودية والكويت واختبارهم ومنحهم الشهادات وتسجيلهم؛ |
La société a utilisé ces installations à des fins de secours, de liaison et de coordination avec son personnel et ses sous-traitants, ainsi qu'avec les Gouvernements saoudien et koweïtien. | UN | واستخدمت الشركة هذه المرافق لأغراض الإغاثة والاتصال والتنسيق مع الموظفين والمتعاقدين، ومع حكومتي المملكة العربية السعودية والكويت. |
Ses activités sont concentrées sur le gisement pétrolifère en mer de Khafji et les installations de raffinage et de chargement d'Al-Khafji, à une vingtaine de kilomètres au sud de la frontière entre l'Arabie saoudite et le Koweït. | UN | وتقع الأنشطة الرئيسية للشركة في حقل الخفجي البحري للنفط وفي مرافق التكرير والشحن بمنطقة الخفجي التي تقع على بعد 20 كيلومتراً تقريباً جنوبي الحدود بين المملكة العربية السعودية والكويت. |
Cette dernière société est l'opérateur des gisements en mer de la ZNP en vertu d'un accord d'exploitation conjointe conclu avec l'Arabie saoudite et le Koweït. | UN | وهذه الشركة هي مشغِّل الحقلين البحريين التابعين للمنطقة المحايدة المقسَّمة وذلك بموجب اتفاق تشغيل مشترك أبرمته المملكة العربية السعودية والكويت. |
Cette dernière société est l'opérateur des gisements en mer de la ZNP en vertu d'un accord d'exploitation conjointe conclu avec l'Arabie saoudite et le Koweït. | UN | وهذه الشركة هي مشغِّل الحقلين البحريين التابعين للمنطقة المحايدة المقسَّمة وذلك بموجب اتفاق تشغيل مشترك أبرمته المملكة العربية السعودية والكويت. |
En application de ces accords, l'AOC a reçu le droit exclusif de mener les activités de prospection, de mise en valeur et de production de pétrole au large de la zone neutre partagée entre l'Arabie saoudite et le Koweït, ainsi que celui d'exercer les responsabilités correspondantes. | UN | وعملاً بهذين الاتفاقين، حصلت الشركة على حق ومسؤولية خالصين لاستكشاف النفط واستغلاله وإنتاجه في القطاع البحري من المنطقة المحايدة المقسومة بين المملكة العربية السعودية والكويت. |
En qualité d'exploitant de la coentreprise, l'AOC soumet la présente réclamation en son propre nom et en celui de ses partenaires dans la coentreprise, l'Arabie saoudite et le Koweït. | UN | وتقدم الشركة، باعتبارها متعهد المشروع المشترك، هذه المطالبة بالأصالة عن نفسها وبالنيابة عن شريكيها في المشروع، المملكة العربية السعودية والكويت. |
l'Arabie saoudite et le Koweït se sont déjà engagés à verser à ce fonds, des contributions initiales de 1 milliard de dollars et de 300 millions de dollars, respectivement, ce qui favorisera le financement à des conditions de faveur. | UN | وقد تعهدت كل من المملكة العربية السعودية والكويت بتقديم مساهمات أولية قدرها بليون دولار و 300 مليون دولار على التوالي إلى هذا الصندوق الذي سيمنح قروضا بشروط تساهلية للغاية. |
Il existe des États comme l'Arabie saoudite et le Koweït où seuls les musulmans peuvent obtenir la nationalité. | UN | 29 - وثمة دول مثل المملكة العربية السعودية() والكويت() لا يحصل فيها على الجنسية سوى المسلمون. |
En outre, la chute des prix du pétrole et des recettes pétrolières a aggravé la situation financière déjà rendue difficile par la crise du Golfe, et obligé l'Arabie saoudite et le Koweït à recourir aux emprunts extérieurs pour financer les investissements publics et les déficits de la balance des paiements. | UN | والهبوط في أسعار العائدات من النفط زاد الضغط على الموارد المالية الذي أطلقته أزمة وحرب الخليج، مما أجبر بصفة خاصة المملكة العربية السعودية والكويت على تمويل الاستثمارات العامة وحالات العجز في ميزان المدفوعات من خلال الاقتراض الخارجي. |
En 1957 et 1958, l'AOC a conclu deux accords de concession séparés avec l'Arabie saoudite et le Koweït. | UN | وفي عامي 1957 و1958، عقدت هذه الشركة اتفاقي امتياز منفصلين مع المملكة العربية السعودية والكويت(2). |
Elle déclare que l'Arabie saoudite et le Koweït déterminent chaque mois le contingent de production de la coentreprise dans la partie maritime de la ZNP en fonction des contingents de production de l'OPEP ou des prescriptions des deux gouvernements. | UN | وتفيد الشركة بأن المملكة العربية السعودية والكويت تحددان مستويات حصص الإنتاج المتعلقة بالمشروع المشترك في المنطقة المحايدة البحرية كل شهر بناء على حصص الإنتاج التي تحددها منظمة الأوبك أو بناء على احتياجات الحكومتين. |
35. L'AOC affirme que l'Arabie saoudite et le Koweït, en tant que pays producteur, fixent le prix de vente du pétrole brut et l'Arabie saoudite celui des produits pétroliers raffinés. | UN | 35- وتفيد شركة الزيت العربية بأن المملكة العربية السعودية والكويت تحددان سعر البيع الحكومي للنفط الخام، وبأن المملكة العربية السعودية تحدد سعر البيع الحكومي للمنتجات النفطية الصافية. |
L'AOC ne déduit pas non plus de sa réclamation les coûts liés au rachat de pétrole à l'Arabie saoudite et au Koweït aux prix de vente pratiqués par les pays producteurs car elle demande également une indemnité pour un manque à gagner au nom de ces deux États qui participent au capital de la coentreprise dans la partie maritime de la ZNP. | UN | ولم تخصم الشركة تكاليف شراء النفط من المملكة العربية السعودية والكويت بسعر البيع الحكومي لأنها تطالب أيضا بالنيابة عن هاتين الحكومتين اللتين تملكان حصصا في المشروع المشترك في المنطقة المحايدة البحرية بما فاتهما من كسب. |
230. Immédiatement après l'évacuation du bureau local, l'AOC a versé à ses quelque 2 000 employés en Arabie saoudite et au Koweït une prime exceptionnelle équivalent à environ un mois de salaire moyen, eu égard aux difficultés qu'ils avaient à se loger là où ils avaient été évacués. | UN | 230- دفعت الشركة، بُعيد إخلاء مكتبها الميداني، مبلغاً في دفعة واحدة يعادل متوسط المرتب الشهري تقريباً إلى موظفيها البالغ عددهم نحو 000 2 موظف في المملكة العربية السعودية والكويت مراعاةً منها لما صادفوه من صعوبات في إيجاد سكن في المواقع التي تم إجلاؤهم إليها. |
Le HCR estime que depuis 2003, 1,6 million de personnes de plus sont devenues des réfugiés en dehors du pays, (entre 500 000 et 700 000 sont actuellement en Jordanie, environ 600 000 en Syrie et à peu près 100 000 en Arabie saoudite et au Koweït). | UN | 36 - وتقدر مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن 1.6 مليون شخص إضافي أصبحوا لاجئين خارج البلد منذ سنة 2003، من بينهم ما يتراوح بين 000 500 و 000 700 شخص موجودين حاليا في الأردن، وحوالي 000 600 في سوريا ونحو 000 100 في المملكة العربية السعودية والكويت. |
Au 31 décembre 2013, des assurances signées avaient été reçues de l'Arabie saoudite et du Koweït, suivies en janvier 2014 par les assurances de la Jordanie. | UN | وقد وردت، حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2013، تأكيدات موقعة من كل من المملكة العربية السعودية والكويت في أوائل كانون الثاني/يناير 2014. |
Les données rassemblées ont été communiquées aux Gouvernements saoudien et koweïtien ainsi qu'à d'autres pays du golfe Persique, pour les aider à évaluer l'ampleur des dommages à l'environnement et les efforts nécessaires pour y remédier. | UN | وأتيحت البيانات التي جُمعت لحكومات المملكة العربية السعودية والكويت وبلدان خليجية أخرى لمساعدتها في تقييم نطاق الضرر البيئي والجهود اللازم بذلها من أجل التصدي لهذا الضرر. |