Cette réserve s’appliquera également à toutes les nouvelles lois qui modifieraient ou remplaceraient les lois en vigueur ou les règlements relatifs aux régimes de retraite, étant entendu que ces nouvelles lois seront compatibles avec les obligations incombant au Royaume-Uni aux termes de la Convention. | UN | وهذا التحفظ ينطبق بالمثل على أي تشريعات في المستقبل قد تعدل أو تحل محل هذه التشريعات أو قواعد نظم المعاشات التقاعدية على أساس أن أحكام هذه التشريعات ستكون متمشية مع التزامات المملكة المتحدة بموجب الاتفاقية. |
Cette réserve s'appliquera également à toutes les nouvelles lois qui modifieraient ou remplaceraient les lois en vigueur ou les règlements relatifs aux régimes de retraite, étant entendu que ces nouvelles lois seront compatibles avec les obligations incombant au Royaume-Uni aux termes de la Convention. | UN | وينطبق هذا التحفظ بالمثل على أي تشريعات في المستقبل قد تعدل أو تحل محل هذه التشريعات أو قواعد نظم المعاشات، على أساس أن أحكام هذه التشريعات ستكون متمشية مع التزامات المملكة المتحدة بموجب الاتفاقية. |
Cette réserve s'appliquera également à toutes les nouvelles lois qui modifieraient ou remplaceraient les lois en vigueur ou les règlements relatifs aux régimes de retraite, étant entendu que ces nouvelles lois seront compatibles avec les obligations incombant au Royaume-Uni aux termes de la Convention. | UN | وينطبق هذا التحفظ بالمثل على أي تشريعات في المستقبل قد تعدل أو تحل محل هذه التشريعات أو قواعد نظم المعاشات، على أساس أن أحكام هذه التشريعات ستكون متمشية مع التزامات المملكة المتحدة بموجب الاتفاقية. |
L'avenir des îles Falkland doit être déterminé par leur population, conformément aux obligations qui incombent au Royaume-Uni en vertu de la Charte. | UN | ويجب أن يقرر مصير جزر فوكلاند شعب فوكلاند ذاته، وفقا لالتزامات المملكة المتحدة بموجب الميثاق. |
Les autorités des îles Falkland sont conscientes des obligations du Royaume-Uni en vertu de la Convention d'Ottawa. | UN | وحكومة جزر فوكلاند على علم بالتزامات المملكة المتحدة بموجب هذه الاتفاقية. |
Les soins médicaux et dentaires, de même que les médicaments délivrés sur ordonnance, sont gratuits pour tous les résidents et les citoyens britanniques en vertu d'un accord sanitaire réciproque. | UN | وتقـدم خدمات العلاج الطبي وعلاج الأسنان والأدوية التي تسلم بوصفات طـبـيـة، مجانـيا لجميع المقيمين ولمواطني المملكة المتحدة بموجب اتفاق صحي مشتـرك. |
Il est aussi le plus naturel des 125 sites de zones humides d'importance internationale recensés par le Gouvernement britannique au titre de la Convention de Ramsar (relative aux zone humides d'importance internationale). | UN | وهذه المجموعة هي أيضا أكثر الأراضي الرطبة حفاظا على شكلها الطبيعي من بين 125 من الأراضي الرطبة ذات الأهمية الدولية التي حددتها حكومة المملكة المتحدة بموجب اتفاقية رامسار المتعلقة بالأراضي الرطبة لعام 1971. |
5. Il n'est pas nécessaire qu'un instrument international relatif aux droits de l'homme ait été incorporé dans le droit interne pour que les obligations du Royaume-Uni au titre de cet instrument soient prises en compte dans les délibérations des pouvoirs publics et des tribunaux. | UN | ٥- وليس من الضروري ادماج صك دولي لحقوق اﻹنسان في القانون الداخلي لضمان أن تنعكس التزامات المملكة المتحدة بموجب تلك الصكوك في مداولات الحكومة والمحاكم. |
Cette réserve s'appliquera également à toutes les nouvelles lois qui modifieraient ou remplaceraient les lois en vigueur ou les règlements relatifs aux régimes de retraite, étant entendu que ces nouvelles lois seront compatibles avec les obligations incombant au Royaume-Uni aux termes de la Convention. | UN | وينطبق هذا التحفُّظ بالمثل على أي تشريعات في المستقبل قد تُعَدِّلُ أو تَحِلُّ محلَّ هذه التشريعات أو قواعد نظم المعاشات التقاعدية، على أن يكون مفهوماً أن أحكام هذه التشريعات ستكون متمشية مع التزامات المملكة المتحدة بموجب الاتفاقية. |
Cette réserve s'appliquera également à toutes les nouvelles lois qui modifieraient ou remplaceraient les lois en vigueur ou les règlements relatifs aux régimes de retraite, étant entendu que ces nouvelles lois seront compatibles avec les obligations incombant au Royaume-Uni aux termes de la Convention. | UN | وينطبق هذا التحفظ بالمثل على أي تشريعات في المستقبل قد تعدل أو تحل محل هذه التشريعات أو قواعد نظم المعاشات، على أساس أن أحكام هذه التشريعات ستكون متمشية مع التزامات المملكة المتحدة بموجب الاتفاقية. |
Cette réserve s'appliquera également à toutes les nouvelles lois qui modifieraient ou remplaceraient les lois en vigueur ou les règlements relatifs aux régimes de retraite, étant entendu que ces nouvelles lois seront compatibles avec les obligations incombant au Royaume-Uni aux termes de la Convention. | UN | وينطبق هذا التحفُّظ بالمثل على أي تشريعات في المستقبل قد تُعَدِّلُ أو تَحِلُّ محلَّ هذه التشريعات أو قواعد نظم المعاشات التقاعدية، على أساس أن أحكام هذه التشريعات ستكون متمشية مع التزامات المملكة المتحدة بموجب الاتفاقية. |
Cette réserve s'appliquera également à toutes les nouvelles lois qui modifieraient ou remplaceraient l'une quelconque des dispositions énumérées aux alinéas a) à d) ci-dessus, étant entendu que la teneur de ces nouvelles lois sera compatible avec les obligations incombant au Royaume-Uni aux termes de la Convention. | UN | وينطبق هذا التحفُّظ بالمثل على أي تشريعات في المستقبل قد تُـعَدِّلُ أو تَحِلُّ مَحَلَّ أي من الأحكام المنصوص عليها في الفقرات الفرعية من (أ) إلى (د) أعلاه، على أساس أن أحكام تلك التشريعات ستكون متمشيةً مع التزامات المملكة المتحدة بموجب الاتفاقية. |
Cette réserve s'appliquera également à toutes les nouvelles lois qui modifieraient ou remplaceraient l'une quelconque des dispositions énumérées aux alinéas a) à d) ci-dessus, étant entendu que la teneur de ces nouvelles lois sera compatible avec les obligations incombant au Royaume-Uni aux termes de la Convention. | UN | وينطبق هذا التحفظ بالمثل على أي تشريعات في المستقبل قد تعدل أو تحل محل أي من الأحكام المنصوص عليها في الفقرات الفرعية من (أ) إلى (د) أعلاه، على أساس أن أحكام تلك التشريعات ستكون متمشية مع التزامات المملكة المتحدة بموجب الاتفاقية. |
Cette réserve s'appliquera également à toutes les nouvelles lois qui modifieraient ou remplaceraient l'une quelconque des dispositions énumérées aux alinéas a) à d) ci-dessus, étant entendu que la teneur de ces nouvelles lois sera compatible avec les obligations incombant au Royaume-Uni aux termes de la Convention. | UN | وينطبق هذا التحفظ بالمثل على أي تشريعات في المستقبل قد تعدل أو تحل محل أي من اﻷحكام المنصوص عليها في الفقرات الفرعية من )أ( الى )د( أعلاه، على أساس أن أحكام تلك التشريعات ستكون متمشية مع التزامات المملكة المتحدة بموجب الاتفاقية. |
Elle assure le respect des obligations qui incombent au Royaume-Uni en vertu des conventions internationales relatives aux utilisations de l'espace dont il est signataire. | UN | ويكفل القانون الامتثال لالتزامات المملكة المتحدة بموجب الاتفاقيات الدولية التي تتناول مسألة استخدام الفضاء الخارجي والتي وقّعت عليها المملكة المتحدة. |
L'article 14 de la loi relative aux droits de l'homme maintient ce droit de dérogation en droit interne pour garantir la cohérence avec les dérogations du Royaume-Uni en vertu du droit international. | UN | وتحفظ المادة 14 من قانون حقوق الإنسان اتخاذ هذا الحق في التقييد في القانون المحلي لكفالة الاتساق مع التقييدات التي تتخذها المملكة المتحدة بموجب الشرعة الدولية. |
L'article 15 de la loi garantit que ces réserves s'appliquent au droit interne pour garantir la cohérence avec les réserves formulées par le Royaume-Uni en vertu du droit international. | UN | وتكفل المادة 15 من القانون أن تنطبق هذه التحفظات على الشرعة المحلية لكفالة الاتساق مع تحفظات المملكة المتحدة بموجب القانون الدولي. |
Par ailleurs, M. Shearer souhaiterait savoir si une autorité centrale est chargée de la supervision ou de la coordination de la mise en œuvre des engagements pris par le Royaume-Uni en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وأضاف المتحدث من جهة أخرى أنه يود أن يعرف إذا عهد إلى سلطة مركزية بمراقبة أو تنسيق تنفيذ تعهدات المملكة المتحدة بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
Les soins médicaux et dentaires, de même que les médicaments délivrés sur ordonnance, sont gratuits pour tous les résidents, ainsi que pour les citoyens britanniques en vertu d'un accord sanitaire réciproque. | UN | ويقـدَّم العلاج الطبي وعلاج الأسنان والأدوية التي تسلم بوصفات طـبـيـة بالمجان لجميع المقيمين ولمواطني المملكة المتحدة بموجب اتفاق صحي ينص على المعاملة بالمثل. |
En général, l'ensemble formé par les zones humides des Caïques de l'Est, centrale et du Nord est considéré comme le plus naturel des 125 sites de zones humides d'importance internationale recensés par le Gouvernement britannique au titre de la Convention de Ramsar. | UN | 61 - وعموماً، تعتبر مجموعة أراضي جزيرة كايكوس الوسطى وكايكوس الشمالية أكثر الأراضي الرطبة حفاظا على شكلها الطبيعي من بين 125 من الأراضي الرطبة ذات الأهمية الدولية التي سجلتها حكومة المملكة المتحدة بموجب اتفاقية رامسار المتعلقة بالأراضي الرطبة لعام 1971. |
La Cour a jugé que le renvoi en Inde d'un militant sikh soupçonné de terrorisme serait contraire aux obligations du Royaume-Uni au titre de l'article 3 de la Convention européenne, malgré les assurances diplomatiques données par le Gouvernement indien. | UN | وحكمت المحكمة حكمها بأن عودة ناشط سيخي يشتبه في ضلوعه في الإرهاب إلى الهند من شأنه أن يخل بالتزامات المملكة المتحدة بموجب المادة 3 من الاتفاقية الأوروبية، على الرغم من التأكيدات الدبلوماسية التي قدمتها حكومة الهند. |
L'article 15 de la loi garantit que ces réserves s'appliquent au droit interne pour garantir la cohérence avec les réserves émises par le Royaume-Uni à l'égard de dispositions du droit international. | UN | وتكفل المادة 15 من القانون أن تنطبق هذه التحفظات على الشرعة المحلية لكفالة الاتساق مع تحفظات المملكة المتحدة بموجب القانون الدولي. |