Plusieurs accords concernant l'échange de renseignements fiscaux ont été signés par les îles Vierges britanniques, notamment avec le Royaume-Uni en 2008. | UN | وقد وقّعت جزر فيرجن البريطانية عدة اتفاقات متعلقة بتبادل المعلومات الضريبية، بما في ذلك مع المملكة المتحدة في عام 2008. |
Son frère aîné a été expulsé vers le Royaume-Uni en 1992 en raison de condamnations pénales. | UN | وكان أخوه اﻷكبر قد رُحّل إلى المملكة المتحدة في عام ١٩٩٢ على أساس صحيفة حالته الجنائية السابقة. |
Gibraltar a été transféré à perpétuité par l'Espagne au Royaume-Uni conformément à un traité de 1713 qui sanctionnait sa conquête par le Royaume-Uni en 1704. | UN | ولقد سلمت اسبانيا جبل طارق إلى المملكة المتحدة تسليما أبديا بموجب معاهدة عام ١٧١٣، وتسلمته المملكة المتحدة في عام ١٧٠٤. |
Assermenté au Conseil privé du Royaume-Uni en 1979 et y a siégé par la suite en tant que membre du Comité judiciaire. | UN | وعين في مجلس الملكة في المملكة المتحدة في عام ١٩٧٩، وعمل فيما بعد كعضو في اللجنة القضائية التابعة للمجلس. |
L'auteur cite le cas d'un autre citoyen syrien qui avait été expulsé du Royaume-Uni en 2005, les autorités britanniques ayant découvert qu'il n'avait fait l'objet ni d'une condamnation ni d'un mandat d'arrêt. | UN | ويشير صاحب البلاغ إلى حالة مواطن سوري آخر رُحل من المملكة المتحدة في عام 2005، بعد أن اكتشفت السلطات البريطانية أنه لم تصدر ضده أحكام إدانة وأنه ليس هناك أي أمر بالحبس صادر ضده. |
Le pays a également adopté une politique en matière de droits de l'homme et de droit international humanitaire, élaborée conformément aux recommandations du HautCommissariat aux droits de l'homme et de la commission spéciale détachée par le RoyaumeUni en 2006. | UN | وهنالك أيضاً سياسة خاصة بحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي تستند إلى التوصيات التي قدمتها المفوضة السامية لحقوق الإنسان واللجنة الخاصة التي بعثتها المملكة المتحدة في عام 2006. |
La loi Localism Act promulguée par le Royaume-Uni en 2011 a réduit les protections dans la planification pour les Tziganes et les gens du voyage, et a supprimé les mécanismes nationaux de contrôle. | UN | وقد أدَّى قانون " المحلية " الذي أصدرته المملكة المتحدة في عام 2011 إلى تقليل أوجه الحماية في التخطيط المتعلق بالغجر والرُّحل وإلغاء آليات المراقبة الوطنية. |
Le Canada s'est associé à des démarches qui seront présentées par le Royaume-Uni en 2013 au nom du Groupe des Huit aux États n'ayant pas encore ratifié le Traité. | UN | تؤيد كندا المساعي التي ستبذلها المملكة المتحدة في عام 2013 باسم مجموعة البلدان الثمانية لدى الدول التي لم تصدق بعد على المعاهدة. |
Elle résulte d'une proposition faite initialement par le Royaume-Uni en 2003 et présentée à la communauté internationale par le Secrétaire général de l'ONU en 2005. | UN | وقد أقيم بناء على مقترح تقدمت به المملكة المتحدة في عام 2003 لإنشاء المرفق الدولي للتمويل، وفي عام 2005، ناشد الأمين العام المجتمع الدولي القيام بذلك. |
Depuis l'examen en 2008 du rapport présenté par le Royaume-Uni en application de la Convention et outre la loi sur l'égalité qui sera prochainement promulguée, le Comité souhaitera peut-être prendre acte des exemples ci-après de travaux, législatifs ou autres, achevés ou en cours. | UN | ومنذ استعراض تقرير المملكة المتحدة في عام 2008 وإضافة إلى مشروع قانون المساواة القادم، ستلاحظ اللجنة باهتمام الأمثلة التالية من الأعمال التشريعية وغير التشريعية، التي أنجزت أو الجاري إنجازها في الوقت الراهن. |
40. Le Gouvernement s'emploie à assurer aux détenus des conditions de vie décentes et un environnement sûr (voir la recommandation no 1, acceptée par le Royaume-Uni en 2008). | UN | 40- تلتزم الحكومة بتوفير أماكن آمنة ولائقة ومأمونة للمحتجزين (التوصية 1 التي قبلتها المملكة المتحدة في عام 2008). |
Dans ce contexte, l'Australie travaillera très étroitement avec les prochains présidents du G-20 - en particulier le Royaume-Uni, en 2009 - afin que la stabilité financière soit au cœur du programme de travail et pour conclure des accords visant à renforcer l'apport du G-20 dans la définition des travaux du FMI et du Forum de stabilité financière ainsi que la mise en œuvre des décisions adoptées. | UN | وفي ذلك السياق، ستعمل أستراليا مع الرؤساء المقبلين لمجموعة البلدان العشرين - وخاصة المملكة المتحدة في عام 2009 - لكفالة وضع الاستقرار المالي في صميم برنامج العمل ولبدء ترتيبات لتعزيز إسهام مجموعة البلدان العشرين في تشكيل عمل صندوق النقد الدولي ومنتدى الاستقرار المالي وتنفيذ النتائج المتفق عليها. |
Toutefois, malgré le rétablissement des relations bilatérales avec le Royaume-Uni en 1990 et les accords provisoires conclus dans le respect des dispositions relatives à la souveraineté, le Royaume-Uni a continué de prendre des mesures unilatérales qui ont introduit des changements dans les îles, en violation de ces accords et des résolutions de l'Assemblée générale, en particulier de la résolution 31/49 du 1er décembre 1976. | UN | وعلى الرغم من إعادة العلاقات الثنائية مع المملكة المتحدة في عام 1990، والتفاهم المؤقت الذي تم التوصل إليه بموجب صيغة سيادية، تواصل المملكة المتحدة إجراء تعديلات من جانب واحد في الحالة انتهاكا لهذه الاتفاقات ولقرارات الجمعية العامة، لا سيما القرار 31/49 المؤرخ 1 كانون الأول/ديسمبر 1976. |
La Facilité de financement internationale proposée par le Royaume-Uni en 2003, qui bénéficie maintenant de l'appui de tous les États européens membres du Groupe des Sept et de la Suède, augmenterait considérablement le financement accordé à court terme aux pays pauvres, en émettant des obligations et en versant les produits obtenus aux organismes de développement, sous forme de dons. | UN | ومن شأن اقتراح إنشاء المرفق الدولي للتمويل الذي نفذته المملكة المتحدة في عام 2003، والذي يحظى الآن بدعم من جميع الأعضاء الأوروبيين في مجموعة الدول السبع زائد السويد، أن يزيد بشكل ملحوظ تمويل البلدان الفقيرة على المدى القصير من خلال إصدار سندات واستخدام حصائلها كمنح تقدم للوكالات الإنمائية(75). |
Une étude nationale sur la diversité biologique des Bermudes, menée en 2001, a mis le territoire sur la voie de la ratification de la Convention sur la diversité biologique, adoptée lors de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, tenue à Rio de Janeiro en 1992, et ratifiée par le Royaume-Uni en 1994. | UN | 59 - وقد مهدت الدراسة القطرية المتعلقة بالتنوع الحيوي في برمودا التي أجريت في عام 2001 السبيل أمام الإقليم لتصديق اتفاقية التنوع البيولوجي المعتمدة في مؤتمر الأمم المتحدة للبيئة والتنمية المعقود في ريو دي جانيرو، بالبرازيل، في عام 1992(35) وصدقتها المملكة المتحدة في عام 1994. |
Or, malgré le rétablissement des relations bilatérales avec le Royaume-Uni en 1990 et les accords provisoires conclus selon les dispositions relatives à la souveraineté, le Royaume-Uni avait continué de modifier unilatéralement la situation - par exemple en agrandissant sa base militaire - en violation de ces accords et des résolutions de l'Assemblée générale, notamment la résolution 31/49 du 1er décembre 1976. | UN | إلا أنه، على الرغم من إعادة العلاقات الثنائية مع المملكة المتحدة في عام 1990، والتفاهم المؤقت الذي تم التوصل إليه بموجب صيغة سيادية، تواصل المملكة المتحدة إجراء تعديلات من جانب واحد في الحالة، من قبيل توسيع القاعدة العسكرية، انتهاكا لتلك الاتفاقات ولقرارات الجمعية العامة، لا سيما القرار 31/49 المؤرخ 1 كانون الأول/ديسمبر 1976. |
L'auteur cite le cas d'un autre citoyen syrien qui avait été expulsé du Royaume-Uni en 2005, les autorités britanniques ayant découvert qu'il n'avait fait l'objet ni d'une condamnation ni d'un mandat d'arrêt. | UN | ويشير صاحب البلاغ إلى حالة مواطن سوري آخر رُحل من المملكة المتحدة في عام 2005، بعد أن اكتشفت السلطات البريطانية أنه لم تصدر ضده أحكام إدانة وأنه ليس هناك أي أمر بالحبس صادر ضده. |
6. Le pays a obtenu son indépendance du Royaume-Uni en 1961. | UN | 6- وحصلت سيراليون على استقلالها عن المملكة المتحدة في عام 1961. |
6. Les Seychelles ont acquis leur indépendance du Royaume-Uni en 1976. | UN | 6- ونالت سيشيل استقلالها عن المملكة المتحدة في عام 1976. |
8. Le Kenya est devenu indépendant du RoyaumeUni en 1963. | UN | 8- نالت كينيا استقلالها عن المملكة المتحدة في عام 1963. |
83. Depuis qu'elles ont obtenu leur indépendance du RoyaumeUni en 1970, les Fidji ont eu trois constitutions. | UN | 83- أصدرت فيجي ثلاثة دساتير منذ استقلالها عن المملكة المتحدة في عام 1970. |