"المملكة المتحدة قد" - Traduction Arabe en Français

    • Royaume-Uni a
        
    • le Royaume-Uni avait
        
    • le RoyaumeUni avait
        
    • RoyaumeUni a
        
    • le Royaume-Uni s'est
        
    • Gouvernement britannique a
        
    Il constate que le Royaume-Uni a participé à l'initiative suisse, y compris à l'élaboration du document de Montreux. UN ويدرك الفريق العامل أن المملكة المتحدة قد شاركت في المبادرة السويسرية، بما في ذلك في وضع وثيقة مونتريه.
    Le Royaume-Uni a signé un protocole similaire. UN وذَكَر أن المملكة المتحدة قد وقَّعَت على بروتوكول مماثل.
    Le Royaume-Uni a signé un protocole similaire. UN وذَكَر أن المملكة المتحدة قد وقَّعَت على بروتوكول مماثل.
    Le Ministre a déclaré que l'idée d'une association libre avec le Royaume-Uni avait suscité un certain intérêt au cours de consultations publiques. UN وقال إن مفهوم ' ' الارتباط الحر`` مع المملكة المتحدة قد لقي خلال المشاورات العامة اهتماما بالغا.
    le Royaume-Uni avait mis l'accent sur le fait qu'il ne la ferait entrer en vigueur que si les Saint-Héléniens l'appelaient clairement de leurs vœux. UN وكانت المملكة المتحدة قد أكدت أنها لن تضع الدستور الجديد موضع النفاذ حتى تتلقى إشارة واضحة من الهيلانيين بأنهم يرغبون في اعتماد مشروع الدستور.
    Je vous fais tenir cijoint* l'explication de vote que le RoyaumeUni avait préparée mais n'a pu présenter. UN وأرفق طيه تعليلاً لذلك التصويت كان وفد المملكة المتحدة قد أعده ولكنه لم يتمكن من إلقائه.
    En ce qui concerne la transparence, nous pensons que le RoyaumeUni a montré le bon exemple et a très bien commencé. UN وفيما يخص الشفافية، نعتقد أن المملكة المتحدة قد قدمت المثال الصحيح وبدأت بداية طيبة.
    Afin de lever les doutes que l'on pourrait avoir sur ce point, M. Hurd annonce que le Royaume-Uni a cessé de produire des matières fissiles destinées à des engins explosifs. UN وبغية إزالة الشكوك التي يمكن أن تراود المرء إزاء هذه النقطة، أعلن السيد هيرد أن المملكة المتحدة قد أوقفت انتاج المواد الانشطارية المخصصة لﻷجهزة التفجيرية.
    Il juge cette lacune d'autant plus singulière que le Royaume-Uni a accepté la compétence de la Commission européenne des droits de l'homme. UN وهذا يبدو أمرا غير عادي بالنظر إلى أن المملكة المتحدة قد انضمت إلى الولاية القضائية للجنة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان.
    Le Royaume-Uni a donc beaucoup fait pour satisfaire à ce qui sera, à n'en pas douter, une des exigences principales en matière de vérification qu'établira un traité visant l'interdiction de la production de matières fissiles. UN وعليه فإن المملكة المتحدة قد قطعت شوطاً طويلاً في استيفاء ما سوف يصبح من دون شك واحداً من شروط التحقق الرئيسية في معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    J'ai le grand plaisir d'annoncer que l'instrument de ratification du Royaume-Uni a été déposé le 13 mai à New York. UN وإنه لمن دواعي سروري البالغ أن أعلن أن صك تصديق المملكة المتحدة قد أودع في نيويورك في ٣١ أيار/مايو.
    Quant au reste, le Royaume-Uni a examiné avec attention les motifs qui avaient justifié la formulation de réserves à l'égard des articles 10, 12 et 24 du Pacte ainsi que la réserve générale concernant la discipline militaire et pénitentiaire, et il a conclu à la nécessité de les maintenir. UN أما بالنسبة إلى التحفظات اﻷخرى، فإن المملكة المتحدة قد فحصت بعناية اﻷسباب التي بررت صدور التحفظات على المواد ٠١ و٢١ و٤٢ من العهد وكذلك التحفظ العام المتعلق بالانضباط في الخدمة العسكرية والحراسة، وخلصت المملكة المتحدة إلى ضرورة التمسك بتلك التحفظات.
    Notre relation avec le Royaume-Uni a évolué. UN إن علاقتنا مع المملكة المتحدة قد تطورت.
    le Royaume-Uni avait mis l'accent sur le fait qu'il ne la ferait entrer en vigueur que si les Saint-Héléniens l'appelaient clairement de leurs vœux. UN وكانت المملكة المتحدة قد أكدت أنها لن تضع الدستور الجديد موضع النفاذ حتى تتلقى إشارة واضحة من السانت هيلانيين بأنهم يرغبون في فعل ذلك.
    La Cour européenne a estimé que la norme appliquée par les tribunaux britanniques était inadéquate et que le Royaume-Uni avait manqué à l'obligation lui incombant de respecter la liberté d'expression. UN ورأت المحكمة الأوروبية أن المعيار الذي طبقته المحاكم البريطانية غير مناسب وأن المملكة المتحدة قد خرقت التزامها باحترام حرية التعبير.
    le Royaume-Uni avait auparavant financé la promotion du Traité auprès des petits États insulaires et pris en charge les frais de voyage et d'hébergement d'un ministre niouéen afin qu'il se rende à la Commission, à Vienne. UN وكانت المملكة المتحدة قد قدمت سابقا تمويلا من أجل الترويج للمعاهدة في الدول الجزرية الصغيرة، وشمل ذلك تمويل تكاليف سفر وإقامة وزير من نيوي لزيارة اللجنة في فيينا.
    le Royaume-Uni avait violé l'unité politique et l'intégrité territoriale de la République argentine et poursuivait l'occupation des îles, dont la population avait été expulsée et remplacée par une population étrangère transplantée. UN وقال إن المملكة المتحدة قد انتهكت الوحدة السياسية والسلامة الإقليمية لجمهورية الأرجنتين وتواصل احتلالها للجزر التي طُرد سكانها منها واستعيض عنهم بسكان أجانب تم زرعهم فيها.
    23. Le Pakistan a relevé que le RoyaumeUni avait fait des progrès impressionnants sur le plan de sa législation nationale. UN 23- ولاحظت باكستان أن المملكة المتحدة قد أحرزت تقدماً باهراً في قوانينها الوطنية.
    23. Le Pakistan a relevé que le RoyaumeUni avait fait des progrès impressionnants sur le plan de sa législation nationale. UN 23- ونوّهت باكستان أن المملكة المتحدة قد أحرزت تقدماً باهراً في قوانيها الوطنية.
    Notant aussi que, depuis quarante ans, le RoyaumeUni avait adopté un grand nombre de lois contre la discrimination, elle lui a demandé quelles mesures il avait déjà prises ou comptait prendre en vue d'accroître la participation des minorités ethniques et autres à la vie publique. UN كما لاحظت الصين أن المملكة المتحدة قد اعتمدت الكثير من القوانين المناهضة للتمييز عبر السنوات الأربعين الماضية. وسألت عما اتخذته المملكة المتحدة أو ما تعتزم اتخاذه من تدابير في سبيل زيادة مشاركة الأقليات الإثنية وغيرها من الفئات في الشؤون العامة.
    Il est notoire que le RoyaumeUni a signé et ratifié le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, et reste attaché à ce Traité. UN ومن المعلوم أن المملكة المتحدة قد وقعت وصدقت على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وستظل ثابتة على التزامها بتلك المعاهدة.
    La lettre précitée met en évidence le paradoxe illustré par la politique du Royaume-Uni en la matière, en ce qu'elle relève du Comité spécial de la décolonisation, organe de l'ONU dont le Royaume-Uni s'est retiré en 1986. UN إن الرسالة المشار إليها أعلاه تفضح تناقض سياسة المملكة المتحدة بشأن هذه المسألة، إذ أنها ذات صلة باللجنة الخاصة لإنهاء الاستعمار، وهي هيئة تابعة للأمم المتحدة كانت المملكة المتحدة قد كفّت عن التعاون معها في عام 1986.
    Un examen de la Constitution et du processus électoral des îles Turques et Caïques a été ordonné, mais le Gouvernement britannique a déjà, semble-t-il, décidé de la forme que prendra la nouvelle Constitution. UN 78 - وأردف قائلا إنه قد صدرت الأوامر بإجراء استعراض للدستور والعملية الانتخابية في جزر تركس وكايكوس، ولكن يبدو أن حكومة المملكة المتحدة قد قررت بالفعل الشكل الذي سيتخذه الدستور الجديد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus