"المملكة المتحدة من" - Traduction Arabe en Français

    • du Royaume-Uni
        
    • le Royaume-Uni
        
    • Royaume-Uni de
        
    • le RoyaumeUni
        
    • Royaume-Uni d'
        
    • au Royaume-Uni varient de
        
    • britannique
        
    • britanniques
        
    • au RoyaumeUni
        
    De même, mon pays a coopéré avec le Gouvernement du Royaume-Uni dans le but de découvrir certains éléments accusés par le Gouvernement britannique d'avoir participé à des actes terroristes. UN كما تعاونت بلادي مع حكومة المملكة المتحدة من أجل الكشف عن عناصر تتهمها الحكومة البريطانية بالتورط في أعمال إرهابية.
    Le programme du Royaume-Uni met à profit l'importante marge de manoeuvre dont on dispose actuellement pour prendre des mesures efficaces par rapport au coût. UN ويستفيد برنامج المملكة المتحدة من المجال الواسع المتاح حاليا لاتخاذ إجراءات فعالة من حيث الكلفة.
    Le Gouvernement argentin souhaite toujours reprendre les négociations avec le Royaume-Uni pour parvenir à une solution définitive. UN وقال إن الحكومة الأرجنتينية دأبت على إبداء استعدادها تجديد المفاوضات مع المملكة المتحدة من أجل التوصل إلى حل نهائي.
    Les activités conduites unilatéralement par le Royaume-Uni sur le plateau continental de l'Argentine suscitent de vraies préoccupations. UN واعتبر أن الأنشطة التي تقوم بها المملكة المتحدة من طرف واحد على الجرف القاري الأرجنتيني أنشطة تبعث على القلق بوضوح.
    Ce serait une erreur de prétendre que le Forum a libéré le Royaume-Uni de sa responsabilité de négocier avec l'Espagne sur la question de la décolonisation. UN وسيكون من الخطأ الادعاء بأن المحفل جرّد المملكة المتحدة من مسؤوليتها للتفاوض مع إسبانيا على مسألة إنهاء الاستعمار.
    Les avantages que le RoyaumeUni tire de l'utilisation militaire de l'espace pour sa sécurité sont importants. UN وإن ما تستمده المملكة المتحدة من منافع أمنية من استخدام الفضاء للأغراض العسكرية هي منافع هامة.
    :: La loi sur le contrôle des exportations, actuellement examinée par le Parlement, permettra au Royaume-Uni d'alourdir la peine maximale encourue pour les infractions les plus graves, en la portant à 10 ans d'emprisonnement. UN :: وسيمكن مشروع قانون مراقبة الصادرات، الذي يناقشه البرلمان حاليا، المملكة المتحدة من تشديد العقوبة القصوى على معظم الجرائم الجسيمة لتصبح 10 سنوات سجنا.
    Les concentrations de c-octaBDE relevées dans les sédiments au Royaume-Uni varient de valeurs inférieures à 0,44 ug/kg p.s. jusqu'à 3 030 ug/kg p.s. (Allchin et al. 1999 ; Law et al. 1996 ; Environment Agency UK, 1997). UN وتراوحت تركيزات الإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم في رسوبيات المملكة المتحدة من أقل من 0,44 إلى 3030 ميكروغرام/كغم وزن جاف (Allchin وآخرون، 1999، وLaw وآخرون، 1996، ووكالة البيئة بالمملكة المتحدة، 1977).
    Elle a également reconnu les efforts du Royaume-Uni pour mettre en œuvre les recommandations acceptées. UN وأقرّت أنغولا بما تبذله المملكة المتحدة من جهود لتنفيذ التوصيات المقبولة.
    Un voyage d'études dans les prisons du Royaume-Uni a été organisé à l'intention des cadres supérieurs de l'administration pénitentiaire, afin de renforcer les capacités de gestion des prisons. UN ونظمت لكبار موظفي السجون جولة دراسية في سجون المملكة المتحدة من أجل بناء قدرات إدارة السجون.
    J'appelle votre attention sur la position du Royaume-Uni en ce qui concerne les armes classiques. UN وأود أن أوجه اهتمامنا إلى موقف المملكة المتحدة من الأسلحة التقليدية.
    Cette distorsion des faits révèle les doutes du Royaume-Uni quant à sa souveraineté supposée sur les îles Malvinas. UN ويكشف ذلك التحريف عدم وثوق المملكة المتحدة من سيادتها المزعومة على جزر مالفيناس.
    Le premier a été récemment ratifié par le Royaume-Uni et des mesures sont actuellement prises pour lui permettre d'accéder au deuxième. UN وصدقت المملكة المتحدة مؤخرا على البروتوكول الثالث وهناك ترتيبات جاهزة لتمكين المملكة المتحدة من الانضمام إلى البروتوكول الاختياري.
    De son côté, le Royaume-Uni a clairement fait savoir qu'aucune négociation à ce sujet n'aurait lieu sans l'accord de Gibraltar. UN وأوضحت المملكة المتحدة من ناحيتها أنّها لن تدخل في هذه المحادثات من دون موافقة جبل طارق.
    Outre la Thaïlande mentionnée ci-dessus, le Bangladesh a passé des accords de réciprocité avec le Royaume-Uni pour l'extradition de criminels en vertu des dispositions de la loi bangladaise de 1974. UN إضافة إلى تايلند، كما هو مذكور أعلاه، توجد لبنغلاديش ترتيبات متبادلة مع المملكة المتحدة من أجل تسليم المجرمين بموجب أحكام قانون بنغلاديش الصادر عام 1974.
    le Royaume-Uni n'a jamais démenti cette affirmation, ni à l'époque, ni par la suite. UN ولم تتنصل المملكة المتحدة من ذلك البيان في ذلك الوقت أو بعده.
    Pourtant, cette situation n'a pas empêché le Royaume-Uni de prendre des mesures unilatérales de désarmement. UN بيد أن ذلك لم يمنع المملكة المتحدة من التحرك بصورة أحادية في سبيل اتخاذ تدابير بشأن نزع السلاح.
    Les représentants de la Chine, des États-Unis d'Amérique, de la Fédération de Russie et de la France y ont pris part. le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord était empêché. UN واشترك في الاجتماع ممثلو الاتحاد الروسي والصين وفرنسا والولايات المتحدة اﻷمريكية. ولم تتمكن المملكة المتحدة من الحضور.
    le RoyaumeUni, soutenant le Gouvernement d'Italie, a demandé à la Cour de reconsidérer son approche, mais cette demande a été rejetée. UN وقد طلبت المملكة المتحدة من المحكمة، تأييدا منها لحكومة إيطاليا، أن تعيد النظر في نهجها، ولكن المحكمة رفضت.
    De même que l'effet des réserves françaises est d'empêcher le Royaume-Uni d'invoquer les dispositions de l'article 6, sauf aux conditions énoncées dans les réserves, de même l'effet du rejet des réserves est d'empêcher la République française d'imposer ses réserves au Royaume-Uni en vue de lui opposer comme obligatoire une délimitation effectuée conformément aux conditions contenues dans ces réserves. UN ولما كان أثر التحفظات الفرنسية هو منع المملكة المتحدة من الاحتجاج بأحكام المادة 6، إلا بالشروط المنصوص عليها في التحفظات، فإن أثر رفض التحفظات، على المنوال نفسه، هو منع الجمهورية الفرنسية من فرض تحفظاتها على المملكة المتحدة لإلزامها بتعيين للحدود يتم وفقا للشروط التي تنص عليها هذه التحفظات.
    Les concentrations de c-octaBDE relevées dans les sédiments au Royaume-Uni varient de valeurs inférieures à 0,44 ug/kg p.s. jusqu'à 3 030 ug/kg p.s. (Allchin et al. 1999 ; Law et al. 1996 ; Environment Agency UK, 1997). UN وتراوحت تركيزات الإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم في رسوبيات المملكة المتحدة من أقل من 0.44 إلى 3030 ميكروغرام/كغم وزن جاف (Allchin وآخرون، 1999، وLaw وآخرون، 1996، ووكالة البيئة بالمملكة المتحدة، 1977).
    Dans ce dernier cas, le Gouvernement britannique aurait pu réparer rapidement le préjudice subi. UN ويمكّن الخيار الأخير حكومة المملكة المتحدة من اتخاذ تدابير انتصاف عاجلة.
    La Women's National Commission reconnaît les initiatives du Gouvernement, des organisations non gouvernementales et de la société civile britanniques visant à faire progresser l'égalité des sexes au Royaume-Uni. UN وتقدر اللجنة الوطنية للمرأة المبادرات التي تتخذها الحكومة والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني في المملكة المتحدة من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين في المملكة المتحدة.
    À propos de la consultation prochaine sur une charte des droits et des devoirs et de la question posée par les PaysBas, il a indiqué que tout instrument de ce genre s'inspirerait de la Convention européenne des droits de l'homme et de sa consécration au RoyaumeUni par le truchement de la loi relative aux droits de l'homme. UN وعن التشاور المزمع إجراؤه بشأن شرعة للحقوق والمسؤوليات، وعن السؤال الذي طرحته هولندا، قالت الدولة موضوع الاستعراض إن أية شرعة للحقوق سوف تستند إلى الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان والاعتراف بها في المملكة المتحدة من خلال قانون حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus