2.1 La mère de l'auteur, née au Kenya en 1943, est citoyenne du Royaume-Uni et des colonies. | UN | 2-1 ولدت والدة صاحب البلاغ في كينيا عام 1943 وهي تحمل جنسية المملكة المتحدة والمستعمرات. |
L'auteur indique qu'il a perdu son statut de citoyen du Royaume-Uni et des colonies à sa majorité. | UN | وهو يشير إلى أنه مع بلوغه سن الرشد، لم يعد من رعايا المملكة المتحدة والمستعمرات. |
Toutefois, depuis 1979, un enfant âgé de moins de 18 ans pouvait être enregistré comme citoyen du Royaume-Uni et des colonies en vertu de la loi sur la nationalité britannique de 1948. | UN | بيد أنه اعتباراً من عام 1979، أصبح قانون الجنسية البريطاني لعام 1948 يتيح تسجيل الطفل الذي يقل عمره عن 18 عاماً بصفته من رعايا المملكة المتحدة والمستعمرات. |
Il soutient que si son père avait été citoyen du Royaume-Uni et des colonies ou si lui-même était né après 1983, il aurait pu demander un passeport britannique. | UN | وهو يدعي أنه لو كان والده من رعايا المملكة المتحدة والمستعمرات أو لو كان هو قد ولد بعد عام 1983، لكان بإمكانه طلب الحصول على جواز السفر البريطاني. |
En vertu de l'article 4 et sous réserve des dispositions dudit article, < < toute personne née sur le territoire du Royaume-Uni et de ses colonies après l'entrée en vigueur de la loi était citoyenne du Royaume-Uni et des colonies par la naissance. | UN | فبموجب المادة 4، ورهناً بالأحكام المنصوص عليها في هذه المادة، يصبح كل شخص يولد في المملكة المتحدة والمستعمرات عقب بدء نفاذ هذا القانون من رعايا المملكة المتحدة والمستعمرات بالولادة. |
La loi de 1981 introduisait également la catégorie supplétive de citoyen britannique d'outre-mer pour les citoyens du Royaume-Uni et des colonies qui n'étaient pas devenus citoyens britanniques ou citoyens d'un territoire britannique dépendant. | UN | واستحدث قانون 1981 كذلك الفئة التكميلية لمواطني بريطانيا في ما وراء البحار بالنسبة لرعايا المملكة المتحدة والمستعمرات الذين لم يصبحوا بعدُ من مواطني بريطانيا ولا من مواطني الأقاليم التابعة لبريطانيا. |
L'auteur n'avait pu acquérir le statut de citoyen du Royaume-Uni et des colonies par l'entremise de sa mère, les femmes ne pouvant transmettre ce statut avant 1983, mais il avait été informé qu'il pourrait s'enregistrer comme citoyen britannique s'il répondait aux critères énoncés à l'article 4C. | UN | ولم يكن بإمكان صاحب البلاغ أن يكتسب جنسية المملكة المتحدة والمستعمرات عن طريق والدته لأنه لم يكن يُسمح للنساء قبل عام 1983 بنقل هذه الصفة، ولكنه أُبلغ بأنه كان من الممكن أن يُسجل كمواطن بريطاني لو استوفى الشروط المنصوص عليها في المادة 4 جيم. |
Pour être admissible, l'auteur devait démontrer qu'il aurait pu devenir citoyen du Royaume-Uni et des colonies et avoir le droit de résider au Royaume-Uni conformément à la loi sur l'immigration si les femmes avaient pu transmettre leur citoyenneté au même titre que les hommes. | UN | ولكي يستوفي شروط الأهلية تلك، عليه أن يُثبت أنه كان ممكناً أن يصبح من رعايا المملكة المتحدة والمستعمرات ويتمتع بحق الإقامة، طبقاً لقانون الهجرة في المملكة المتحدة، لو أنه كان يُسمح للنساء بنقل الجنسية بنفس الطريقة المتاحة للرجال. |
Cette modification ne s'appliquait par contre pas aux enfants de mères citoyennes du Royaume-Uni et des colonies nées à l'extérieur du Royaume-Uni et des îles Britanniques et ne disposant par le fait même pas du droit de séjour prévu dans ladite loi, par exemple les citoyens du Royaume-Uni et des colonies nés dans une ancienne colonie. | UN | ولا يشمل التغيير أطفال الأمهات من رعايا المملكة المتحدة والمستعمرات اللواتي ولدن خارج المملكة المتحدة والجزر البريطانية ولا يملكن، بالتالي، حق الإقامة بموجب قانون 1971، كما هو الحال على سبيل المثال بالنسبة لرعايا المملكة المتحدة والمستعمرات اللواتي ولدن في المستعمرات السابقة. |
Il explique en outre qu'il n'a pas essayé d'impliquer sa mère dans la présente communication dans la mesure où elle juge inefficace toute initiative visant à obtenir justice, étant donné que l'État partie n'a pas modifié sa politique appliquée aux mères citoyennes du Royaume-Uni et des colonies depuis les années 1970. | UN | ويبيّن أنه لم يُرد إشراك ولدته في هذا البلاغ لأنها تعتقد أن القيام بهذا الإجراء لتحقيق العدالة لا طائل منه لأن الدولة الطرف لم تغير شيئاً في سياستها تجاه الأمهات من رعايا المملكة المتحدة والمستعمرات منذ السبعينيات. |
b) D'une mère qui, au moment de la naissance, possédait la citoyenneté du Royaume-Uni et des colonies du fait qu'elle était née dans le territoire britannique de l'océan Indien; et | UN | (ب) كان مولودا لأم كانت حينها من مواطني المملكة المتحدة والمستعمرات بحكم مولدها في أقاليم المحيط الهندي البريطانية، |
b) Elles doivent être nées d'une mère qui, au moment de la naissance, avait la citoyenneté du Royaume-Uni et des colonies en raison de sa naissance dans le territoire britannique de l'océan Indien; et | UN | (ب) مولودا لامرأة كانت حينئذ من مواطني المملكة المتحدة والمستعمرات بحكم مولدها في إقليم المحيط الهندي البريطاني؛ |
Au moment de la naissance de l'auteur, en 1976, la nationalité britannique était régie par la loi de 1948, qui disposait que la citoyenneté du Royaume-Uni et des colonies pouvait être acquise dans certaines circonstances par la naissance, la filiation, l'enregistrement ou la naturalisation. | UN | وعندما ولد صاحب البلاغ في 1976، كان الحصول على الجنسية البريطانية يخضع لقانون 1948 الذي نص على السماح باكتساب صفة " رعايا المملكة المتحدة والمستعمرات " في بعض الحالات بالولادة أو النسب أو التسجيل أو التجنُّس. |
Ce même droit à la citoyenneté (automatique) par filiation n'était pas reconnu aux enfants dont la mère avait le statut de citoyenne du Royaume-Uni et des colonies au moment de leur naissance. | UN | ولم يكن ذلك الحق في الحصول (تلقائياً) على المواطنة بالنسب متاحاً للمولود من أم كانت تعتبر من رعايا المملكة المتحدة والمستعمرات عند ولادته. |
En vertu de l'article 7, paragraphe 1, le Secrétaire d'État pouvait autoriser l'enfant mineur de toute personne ayant le statut de citoyenne du Royaume-Uni et des colonies à s'enregistrer comme tel si un parent ou un tuteur de l'enfant en faisait la demande selon les modalités prescrites. > > . | UN | وتجيز المادة 7(1) لوزير الخارجية السماح بتسجيل الطفل القاصر المولود لأي من رعايا المملكة المتحدة والمستعمرات بهذه الصفة إذا قدم أحد والدي الطفل أو ولي أمره طلباً حسب الأصول بهذا الشأن. |
6. À l'article 51 3) a) ii) de la loi de 1981 (citoyen du Royaume-Uni et des colonies), après < < 1983 > > , insérer < < ou la loi de 2002 sur les territoires britanniques d'outre-mer > > . | UN | 6 - في المادة 51 (3) (أ) `2 ' من ذلك القانون (مواطن المملكة المتحدة والمستعمرات)، أدرج عبارة " أو قانون الأقاليم البريطانية الواقعة فيما وراء البحار لعام 2002 " بعد " 1983 " . |
Elle a obtenu le statut de citoyenne du Royaume-Uni et des colonies en vertu de la loi britannique sur la nationalité de 1948 (la loi de 1948) et a conservé ce statut lorsque le Kenya a acquis son indépendance en 1963, parce qu'elle n'était pas admissible à la nationalité kényane. | UN | وأصبحت والدة صاحب البلاغ من رعايا المملكة المتحدة والمستعمرات بموجب قانون الجنسية البريطاني لعام 1948 ( " قانون 1948 " ). واحتفظت بهذه الصفة حتى استقلال كينيا في عام 1963 لأنه لم يكن يحق لها الحصول على الجنسية الكينية. |
Selon l'UKBA, en dépit du fait que l'auteur aurait pu obtenir le statut de citoyen du Royaume-Uni et des colonies en vertu de l'article 5 de la loi de 1948 si celui-ci avait permis aux mères, comme il le permettait aux pères, de transmettre leur nationalité, il ne remplissait pas l'autre condition énoncée à l'article 4C, à savoir que le requérant soit également admissible au droit de séjour. | UN | وقالت الوكالة في معرض التعليل إنه وإن كان من الممكن أن يصبح صاحب البلاغ من رعايا المملكة المتحدة والمستعمرات بموجب المادة 5 من قانون الجنسية البريطاني لعام 1948 لو أن هذه المادة كانت تسمح للأم، مثلما سمحت للأب، بنقل جنسيتها، إلا أنه لم يكن يستوفي الشرط الآخر المنصوص عليه في المادة 4 جيم والذي يقضي بأن يكون مقدم الطلب مؤهلاً أيضاً للحصول على حق الإقامة. |
La loi de 1981 ne s'appliquait pas rétroactivement aux enfants nés avant son entrée en vigueur; les enfants nés à l'extérieur du Royaume-Uni entre le 1er janvier 1965 et le 31 décembre 1982 de mères citoyennes du Royaume-Uni et des colonies nées au Royaume-Uni pouvaient cependant toujours être enregistrés en vertu des pouvoirs discrétionnaires prévus au titre de l'article 3, paragraphe 1, de la loi de 1981. | UN | ولم يطبق قانون 1981، بأثر رجعي، على الأطفال الذين ولدوا قبل أن يدخل القانون حيز النفاذ، لكن تسجيل الأطفال الذين ولدوا خارج المملكة المتحدة بين 1 كانون الثاني/يناير 1965 و31 كانون الأول/ ديسمبر 1982، من أمهات من رعايا المملكة المتحدة والمستعمرات ومولودات في المملكة المتحدة، ظل متاحاً في إطار السلطات التقديرية المنصوص عليها في المادة 3(1) من قانون 1981. |
Pour pouvoir s'enregistrer comme citoyen britannique en vertu de l'article 4C de la loi de 1981, une personne devait être née avant le 1er janvier 1983, elle aurait dû pouvoir obtenir le statut de citoyenne du Royaume-Uni et des colonies en vertu de l'article 5 de la loi de 1948, n'eût été des effets discriminatoires de celle-ci, et elle aurait dû avoir un droit de séjour en vertu de l'article 2 de la loi de 1971. | UN | ولتسجيل الشخص كمواطن بريطاني بموجب المادة 4 جيم من قانون 1981، يشترط أن يكون قد ولد قبل 1 كانون الثاني/يناير 1983، وأن يكون اكتساب صفة مواطن من رعايا المملكة المتحدة والمستعمرات ليصبح متاحاً له بموجب المادة 5 من قانون 1948، وأن يكون حق الإقامة ليُخول له بموجب المادة 2 من قانون 1971 لولا التمييز الذي كان ينطوي عليه قانون 1948. |