Nous prenons note également de mesures unilatérales, telles que celles prises par le Royaume-Uni et la France. | UN | كما نقدر التدابير الانفرادية التي من قبيل التدابير التي اتخذتها المملكة المتحدة وفرنسا. |
Parmi les signataires se trouvent les cinq États dotés d'armes nucléaires, et parmi ceux qui l'ont ratifié figurent le Royaume-Uni et la France. | UN | ومن بين الموقعين الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية وبين من صدقوا عليها المملكة المتحدة وفرنسا. |
le Royaume-Uni et la France ont aussi annoncé publiquement qu'ils cessaient de produire ces matières. | UN | كذلك صرحت المملكة المتحدة وفرنسا علناً بوقف هذا اﻹنتاج. |
Les représentants du Royaume-Uni et de la France demandent un vote sur l'amendement oral proposé par le représentant de la République islamique d'Iran. | UN | وطلب ممثلا المملكة المتحدة وفرنسا إجراء تصويت على التعديل الشفوي الذي اقترحه ممثل جمهورية إيران الإسلامية. |
Le RoyaumeUni et la France comptaient pour 61 % des investissements consacrés à la production de films européens. | UN | وبلغت نسبة استثمارات المملكة المتحدة وفرنسا في إنتاج الأفلام الأوروبية 61 في المائة. |
:: le Royaume-Uni et la France agiront avec l'ensemble de leurs partenaires pour définir les paramètres de cette réforme. | UN | :: ستعمل المملكة المتحدة وفرنسا مع جميع شركائهما لتحديد معالم هذا الإصلاح. |
le Royaume-Uni et la France agiront dans ce sens au cours des prochains mois dans le but de réformer le Conseil de façon efficace. | UN | وستعمل المملكة المتحدة وفرنسا في هذا الاتجاه في الأشهر المقبلة بغية التوصل إلى تحقيق إصلاح فعال. |
le Royaume-Uni et la France s'associent sans réserve à l'intervention de la présidence suédoise de l'Union européenne. | UN | تؤيد المملكة المتحدة وفرنسا بلا تحفظ البيان الذي أدلت به الرئاسة السويدية للاتحاد الأوروبي. |
Nous sommes fermement convaincus qu'un tel dialogue bilatéral consolidera encore nos relations historiques et amicales avec le Royaume-Uni et la France. | UN | ونؤمن إيمانا راسخا بأن هذا الحوار الثنائي سيزيد من تعزيز علاقاتنا التاريخية والودية مع المملكة المتحدة وفرنسا. |
Nous saluons également l'annonce récente par le Royaume-Uni et la France de mesures unilatérales de réduction nucléaire. | UN | كما نرحب بإعلان المملكة المتحدة وفرنسا مؤخرا عن التدابير التي اتخذتها من جانب واحد للحد من الأسلحة النووية. |
Nous nous félicitons également des mesures unilatérales de désarmement nucléaire annoncées récemment par le Royaume-Uni et la France. | UN | كما نرحب بالتدابير الثنائية المتعلقة بنزع السلاح النووي التي اتخذت مؤخرا وأعلنتها المملكة المتحدة وفرنسا. |
Elles ont déjà stocké une quantité de plutonium; elles ont signé un contrat avec le Royaume-Uni et la France en vue d'importer du plutonium et, récemment, elles ont inauguré leurs propres réacteurs à eau lourde. | UN | وقد قامت بالفعل بتخزين كميات من البلوتونيوم؛ وأبرمت عقدا مع المملكة المتحدة وفرنسا لاستيراد البلوتونيوم؛ وبدأت مؤخرا بإقامــة مفاعلاتها الخاصــة للمياه الثقيلـة. |
le Royaume-Uni et la France renvoient le combustible et les déchets radioactifs au Japon par des convois accompagnés d'une escorte armée qui contournent l'Afrique et l'Amérique du Sud ou passent par le canal de Panama. | UN | وتقوم المملكة المتحدة وفرنسا بإعادة الوقود والنفايات المشعين إلى اليابان بأساطيل مسلحة تدور حول أفريقيا وجنوب أمريكا أو عبر قناة بنما. |
Aussi constate-t-elle avec satisfaction que le Royaume-Uni et la France ont ratifié les protocoles se rapportant au Traité de Rarotonga et espère-t-elle que les États-Unis feront de même aussitôt que possible. | UN | وذَكَرت أنه لذلك فإن تصديق المملكة المتحدة وفرنسا على البروتوكولات الملحقة بمعاهدة راروتونغا يدعو للارتياح. وأعربت عن أملها في أن تحذو الولايات المتحدة حذوهما في أقرب وقت ممكن. |
le Royaume-Uni et la France sont maintenant des puissances européennes n'ayant au mieux qu'une influence mondiale résiduelle et peu d'autorité en dehors de l'Union européenne. | UN | لقد أصبحت المملكة المتحدة وفرنسا اﻵن قوتين أوروبيتين تتمتعان في أحسن اﻷحوال ببقايا نفوذ عالمي وبنفوذ محدود خارج الاتحاد اﻷوروبي. |
Dans ce contexte, l'Union se félicite des progrès qui continuent d'être faits, et notamment des mesures importantes qui ont été prises ou annoncées par le Royaume-Uni et la France, et demande de nouvelles réductions. | UN | وفي هذا المضمار، يرحب الاتحاد بالتقدم الذي لا يزال جاريا، بما في ذلـــك الخطـــوات الهامــة المتخذة أو المعلنة من جانب المملكة المتحدة وفرنسا ويطالب بمزيد من التخفيضات. |
L'entrée en vigueur du Traité START a marqué une étape importante, tout comme les importantes réductions dans leurs arsenaux nucléaires effectuées à titre unilatéral par les deux Parties à cet Accord et par d'autres États dotés d'armes nucléaires, dont le Royaume-Uni et la France. | UN | وكان بـــدء نفــاذ معاهـــدة خفــض اﻷسلحــة الهجوميــة الاستراتيجية والحد منها معلما هاما في هذه العملية وكذلك التخفيضات الكبيرة في الترسانات النووية التي قام بها على نحو انفرادي طرفا هذه المعاهدة وغيرهما من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، بما فيها المملكة المتحدة وفرنسا. |
À cet égard, il se félicite de la décision des gouvernements du Royaume-Uni et de la France de doubler le volume de leur aide publique au développement. | UN | ودعا البلدان متقدمة النمو أن تفي بالتزاماتها.ورحب، في هذا السياق، بالالتزام الذي أعلنت عنه حكومتا المملكة المتحدة وفرنسا بمضاعفة مساعدتيهما الإنمائية الرسمية. |
À cet égard, nous sommes encouragés par les interventions faites par les représentants du Royaume-Uni et de la France devant la Commission cet après-midi. | UN | وفي ذلك الصدد، يشجعنا الإعلانان اللذان أصدرهما ممثلا المملكة المتحدة وفرنسا في اللجنة بعد ظهر اليوم. |
Le RoyaumeUni et la France demandent que le texte de la présente déclaration soit distribué aux États membres de la Conférence du désarmement. | UN | وتطلب المملكة المتحدة وفرنسا توزيع هذا البيان على الدول الأعضاء الممثلة في مؤتمر نزع السلاح. |
Le Royaume Uni et la France ont également effectué des réductions sensibles et, en 1992, la France a fermé définitivement ses polygones d'essais. | UN | وقد أجرت المملكة المتحدة وفرنسا أيضا تخفيضات هامة. كما قامت فرنسا في عام 1992 بإغلاق مواقع تجاربها إلى الأبد. |
Au cours du mois, en consultations plénières, les délégations britannique et française ont informé périodiquement les membres du Conseil du déroulement des négociations de Rambouillet (France). | UN | وكان أعضاء المجلس يتلقون، طوال الشهر، وفي مشاورات غير رسمية، إحاطات دورية من وفدي المملكة المتحدة وفرنسا بشأن التقدم المحرز في المفاوضات السياسية التي كانت تُجرى في رامبوييه، فرنسا. |
Les ÉtatsUnis partagent nombre des inquiétudes exprimées par l'Ambassadeur Duncan au nom des délégations du RoyaumeUni et de la France. | UN | فالولايات المتحدة تشاطر السفير البريطاني فيما أعرب عنه من دواعي القلق نيابة عن وفدي المملكة المتحدة وفرنسا. |