Mesure no 1 : Obtenir une mobilisation politique en faveur de la réforme du régime des terres coutumières. | UN | الخطوة 1: تأمين الالتزام السياسي بالشروع في عملية الإصلاح الزراعي للأراضي المملوكة حسب الأعراف. |
Les principes directeurs et les conditions nécessaires à leur application énoncées ci-après aideront à définir les stratégies requises pour obtenir les réformes escomptées dans le domaine de l'administration et de la gestion des terres coutumières. | UN | وهذه المبادئ التوجيهية، عند النظر إليها مقترنة بالإطار التنفيذي التالي ستوفر دليلا يسترشد به في الاستراتيجيات الكفيلة بإحداث الإصلاحات المنشودة في إدارة الأراضي المملوكة حسب الأعراف والتصرف فيها. |
Principe no 1 : Toute réforme du régime des terres coutumières devrait respecter et préserver les droits en matière de propriété collective et d'usage individuel, tels qu'ils découlent des relations sociales et des lois coutumières. | UN | المبدأ 1: ينبغي لإصلاحات سياسات الأراضي المملوكة حسب الأعراف احترام وحماية الملكية العرفية وحقوق الاستخدام الفردي على النحو الذي تحدده العلاقات الاجتماعية والقوانين العرفية. |
Principe no 4 : Pour que le processus de réforme et ses résultats emportent l'adhésion du pays tout entier, il est essentiel que les propriétaires coutumiers et autres parties prenantes participent activement à toute réforme du régime de gestion des terres coutumières. | UN | المبدأ 4: لا بد من المشاركة النشطة لملاك الأراضي العرفيين وسائر أصحاب المصلحة في جهود إدارة الأراضي المملوكة حسب الأعراف إذا أُريد ضمان تبني العملية وطنيا وإحراز النتائج. |
Dans les régions où il existe une forte demande, il convient d'adopter des plans d'occupation et de zonage des terres coutumières qui permettront d'orienter systématiquement le développement. | UN | وينبغي اعتماد التخطيط لاستخدام الأراضي وتعيين الأراضي المملوكة حسب الأعراف في المناطق التي يكثر عليها الطلب من أجل توجيه التنمية توجيهاً منهجياً. |
Les organismes publics de gestion des terres devraient avoir les connaissances, compétences et outils nécessaires pour administrer et gérer les terres coutumières de façon transparente et économique. | UN | وينبغي أن تتوفر لدى المؤسسات العامة لإدارة الأراضي المعارف والمهارات والأدوات الضرورية للقيام بإدارة وتدبير الأراضي المملوكة حسب الأعراف على نحو شفاف وفعال من حيث التكلفة. |
a) Améliorer l'administration et la gestion des terres coutumières de façon à faciliter l'utilisation des terres coutumières à des fins économiques tout en évitant les conflits fonciers locaux; et | UN | ألف - تحسين إدارة الأراضي المملوكة حسب الأعراف والتصرف فيها تيسيرا للاستعمال الاقتصادي لها مع التقليل من المنازعات المحلية بخصوص الأراضي؛ |
A. Améliorer l'administration et la gestion des terres coutumières de façon à faciliter l'utilisation des terres coutumières à des fins économiques tout en évitant les conflits fonciers locaux | UN | ألف - تحسين إدارة الأراضي المملوكة حسب الأعراف والتصرف فيها لتيسير الاستخدام الاقتصادي لها مع التقليل من المنازعات المحلية المتصلة بالأراضي |
Principe no 2 : Toute réforme du régime des terres coutumières devraient s'inscrire dans le contexte plus général des objectifs de développement nationaux, étant donné qu'il ne peut y avoir de sécurité sans développement équitable et que le développement économique ne peut être optimisé sans un contexte social et politique favorable, qui soit également propice à la démocratie et à l'absence de conflits. | UN | المبدأ 2: ينبغي أن توضع جهود إصلاح الأراضي المملوكة حسب الأعراف في سياق الأهداف الإنمائية الوطنية الأوسع، اعترافا بأنه لا أمن بدون تنمية منصفة، وأن التنمية الاقتصادية المثلى لا يمكن أن تتحقق بدون بيئة اجتماعية وسياسية تمكينية تشجع أيضا على الحياة الديمقراطية والسلمية. |
Une approche nationale ou progressive de la réforme du régime des terres coutumières devrait se fonder sur une politique foncière nationale axée sur les parties prenantes qui témoigne d'une conception claire de l'équilibre à maintenir entre les lois coutumières et les systèmes officiels d'administration et de gestion des terres coutumières. | UN | وينبغي للنهج المتخذ على الصعيد الوطني أو المتدرج تجاه إصلاحات الأراضي المملوكة حسب الأعراف أن يسترشد بسياسة وطنية للأراضي تتأسس على أصحاب المصلحة وتتضمن تفاصيل رؤية وطنية واضحة بشأن التوازن بين القوانين العرفية والنظم الرسمية لإدارة تلك الأراضي والتصرف فيها. |
Les processus de réforme du régime des terres coutumières adoptés dans un pays donné devraient tenir compte du fait que les lois coutumières varient d'un groupe à l'autre et que les communautés diffèrent les unes des autres par le degré de traditionalisme de leur mode de vie et le degré d'individualisme de leurs membres. | UN | وينبغي أن تسمح عمليات إصلاح الأراضي المملوكة حسب الأعراف بالتنوع في القوانين العرفية المعمول بها فيما بين مجموعات ملاك الأراضي والاعتراف بأن المجتمعات المحلية تختلف في مدى ثبات أسلوب عيشها التقليدي ودرجة التفرد في المجموعة. |
Des renseignements sur les terres coutumières devraient être diffusés auprès des usagers, des propriétaires et d'autres parties prenantes de façon à les aider lors de la négociation des transactions foncières, de la prise de décisions relatives à l'utilisation et à la gestion des terres et du règlement des conflits. | UN | وينبغي أن يتاح للمستخدمين النهائيين ولملاك الأراضي وغيرهم من أصحاب المصلحة الاطلاع على المعلومات المتعلقة بالأراضي المملوكة حسب الأعراف على نحو مناسب لمساعدتهم في المفاوضات التي يجرونها بشأن الصفقات المتعلقة بالأراضي وفي القرارات المتعلقة باستخدام الأراضي وإدارتها وفي فض المنازعات. |
Il ressort de l'expérience acquise dans la région en matière de réforme du régime des terres coutumières au cours des 20 à 30 dernières années que la volonté politique et l'adhésion nationale au processus sont des conditions essentielles à l'application des principes directeurs. | UN | توحي التجربة في مجال جهود الإصلاح الزراعي للأراضي المملوكة حسب الأعراف في المنطقة على مدى العقدين أو العقود الثلاثة الماضية بأن تنفيذ المبادئ التوجيهية والالتزام السياسي وعملية إصلاح حيازة الأراضي المؤمَّمة تشكل عوامل حاسمة. |
En vue de rendre leurs terres coutumières plus accessibles et de préserver l'harmonie sociale, les pays membres pourraient appliquer les principes directeurs en prenant les mesures exposées ci-après. | UN | وقد تقوم البلدان الأعضاء بالخطوات الهامة التالية من أجل تنفيذ المبادئ التوجيهية المتعلقة بإدارة الأراضي والحد من المنازعات بغية زيادة فرص الحصول على أراضيها المملوكة حسب الأعراف والحفاظ على الوئام الاجتماعي. |