"الممنوحة للبلدان" - Traduction Arabe en Français

    • accordés aux pays
        
    • accordées aux pays
        
    • consentis aux pays
        
    • qui poussent les pays
        
    • accordé aux
        
    • accordées à ces pays
        
    • dont devaient bénéficier les pays
        
    Plusieurs gouvernements créanciers ont accepté cette analyse et annulé certaines obligations officielles, s'agissant notamment du remboursement de prêts d'aide publique au développement (APD) accordés aux pays les moins avancés à faible revenu. UN وقد قبلت كثير من الحكومات الدائنة هذا التحليل وألغت بعض الالتزامات الرسمية وهي تتعلق على وجه الخصوص بتسديد قروض المساعدة الرسمية للتنمية الممنوحة للبلدان اﻷقل تقدما ذات الدخل المنخفض.
    Il faut continuer de prendre en compte le facteur endettement et maintenir les dégrèvements accordés aux pays dont le revenu par habitant est faible. UN ويجب مواصلة مراعاة عامل المديونية والمحافظة على التخفيضات الممنوحة للبلدان التي نصيب الفرد من الدخل فيها ضعيف.
    Les dégrèvements accordés aux pays en développement sont une mesure de solidarité qui a été prise pour compléter les mécanismes déjà en place dans le cadre du barème des quotes-parts au titre du budget ordinaire. UN وتعد التخفيضات الممنوحة للبلدان النامية تدبيراً للتضامن القصد منها أن تكمِّل الآليات الموجودة أصلا في جدول الميزانية العادية.
    ii) les préférences accordées aux pays en développement seraient retirées progressivement pour tous les secteurs, à l'exception des PMA et des Territoires insulaires du Pacifique Sud. UN `٢` تلغى تدريجيا اﻷفضليات الممنوحة للبلدان النامية في حالة جميع القطاعات، باستثناء أقل البلدان نموا واﻷقاليم الجزرية الواقعة في جنوب المحيط الهادئ.
    La réduction ou suppression progressive des préférences tarifaires accordées aux pays en développement pour certains produits de base ne ferait qu'accroître leur vulnérabilité et amoindrir leurs avantages comparatifs. 43. La question de l'internalisation des coûts écologiques avait donné lieu à de nombreux échanges de vues. UN وأي إزالة تدريجية أو تخفيض تدريجي لﻷفضليات التعريفية الممنوحة للبلدان النامية في حالة عدد من السلع اﻷساسية من شأنه أن يزيد سرعة تأثرها فيما يتصل بالميزة المقارنة.
    Il y a lieu de souligner que les prêts consentis aux pays en développement n'ont été en réalité qu'un ensemble d'opérations fictives n'ayant été d'aucun profit pour les populations, appelées pourtant à les rembourser. UN ومن المناسب أن نلاحظ أن القروض الممنوحة للبلدان النامية لم تكن في الحقيقة إلا مجموعة من العمليات الوهمية التي لا تعود بأي نفع على السكان، المدعوين رغم ذلك إلى سدادها.
    Le mécanisme d'ajustement reposera sur un accroissement de l'épargne aux États-Unis et une augmentation de l'investissement dans d'autres pays ainsi que sur une dépréciation du dollar des États-Unis, ce qui permettra de corriger le déficit commercial de ce pays et d'atténuer les incitations qui poussent les pays en développement à accumuler des réserves. UN وستشمل آلية التكيف زيادة المدخرات في الولايات المتحدة وزيادة الاستثمار في البلدان الأخرى، وكذلك تخفيض قيمة دولار الولايات المتحدة، مما سيساعد على تسوية العجز التجاري في الولايات المتحدة وخفض الحوافز الممنوحة للبلدان النامية لجمع الاحتياطيات.
    Elle réaffirme également que les pays en développement de transit ont le droit, dans l'exercice de leur pleine souveraineté sur leur territoire, de prendre toutes mesures nécessaires pour que les droits et facilités accordés aux pays en développement sans littoral ne portent en rien atteinte à leurs propres intérêts légitimes. UN ويؤكد من جديد أيضا أن بلدان المرور العابر النامية، يحق لها، في ممارسة سيادتها الكاملة على أقاليمها، أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان عدم اﻹخلال بمصالحها المشروعة بأي شكل من اﻷشكال نتيجة للحقوق والتسهيلات الممنوحة للبلدان النامية غير الساحلية.
    2. Réaffirme également que les pays en développement de transit ont le droit, dans l'exercice de leur pleine souveraineté sur leur territoire, de prendre toutes mesures nécessaires pour que les droits et facilités accordés aux pays en développement sans littoral ne portent en rien atteinte à leurs intérêts légitimes; UN ٢ - تؤكد من جديد أيضا أن بلدان المرور العابر النامية، يحق لها، في ممارسة سيادتها الكاملة على أقاليمها، أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان عدم اﻹخلال بمصالحها المشروعة بأي شكل من اﻷشكال نتيجة للحقوق والتسهيلات الممنوحة للبلدان النامية غير الساحلية؛
    3. Réaffirme également que les pays en développement de transit ont le droit de prendre, dans l'exercice de leur pleine souveraineté sur leur territoire, toutes mesures nécessaires pour que les droits et facilités accordés aux pays en développement sans littoral ne portent en rien atteinte à leurs intérêts légitimes; UN ٣ - تعيد أيضا تأكيد أن بلدان المرور العابر النامية يحق لها، في ممارسة سيادتها الكاملة على أقاليمها، أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان عدم اﻹخلال بمصالحها المشروعة بأي شكل من اﻷشكال نتيجة للحقوق والتسهيلات الممنوحة للبلدان النامية غير الساحلية؛
    2. Réaffirme également que les pays en développement de transit ont le droit, dans l'exercice de leur souveraineté sur leur territoire, de prendre toutes mesures nécessaires pour que les droits et facilités accordés aux pays en développement sans littoral ne portent en rien atteinte à leurs intérêts légitimes; UN " ٢ - تعيد أيضا تأكيد أن بلدان المرور العابر النامية، يحق لها، في ممارسة سيادتها الكاملة على أقاليمها، أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان عدم اﻹخلال بمصالحها المشروعة بأي شكل من اﻷشكال نتيجة للحقوق والتسهيلات الممنوحة للبلدان النامية غير الساحلية؛
    3. Réaffirme également que les pays en développement de transit ont le droit, dans l'exercice de leur souveraineté sur leur territoire, de prendre toutes mesures nécessaires pour que les droits et facilités accordés aux pays en développement sans littoral ne portent en rien atteinte à leurs intérêts légitimes; UN ٣ - تعيد أيضا تأكيد أن بلدان المرور العابر النامية، يحق لها، في ممارسة سيادتها الكاملة على أقاليمها، أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان عدم اﻹخلال بمصالحها المشروعة بأي شكل من اﻷشكال نتيجة للحقوق والتسهيلات الممنوحة للبلدان النامية غير الساحلية؛
    2. Réaffirme également que les pays en développement de transit ont le droit, dans l'exercice de leur pleine souveraineté sur leur territoire, de prendre toutes mesures nécessaires pour que les droits et facilités accordés aux pays en développement sans littoral ne portent en rien atteinte à leurs intérêts légitimes; UN ٢ - تعيد أيضا تأكيد أن بلدان المرور العابر النامية، يحق لها، في ممارسة سيادتها الكاملة على أقاليمها، أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان عدم اﻹخلال بمصالحها المشروعة بأي شكل من اﻷشكال نتيجة للحقوق والتسهيلات الممنوحة للبلدان النامية غير الساحلية؛
    i) les préférences accordées aux pays en développement seraient retirées progressivement pour quatre bénéficiaires : Hong Kong, Province chinoise de Taiwan, République de Corée, Singapour; UN `١` تلغى تدريجيا اﻷفضليات الممنوحة للبلدان النامية في حالة أربعة بلدان مستفيدة هي سنغافورة وهونغ كونغ ومقاطعة تايوان الصينية وجمهورية كوريا؛
    Il n'y aurait pas d'augmentation des taux de droit, de sorte que les préférences accordées aux pays en développement subsisteraient lorsque le programme de suppression du tarif général ne suffisait pas à entraîner leur retrait. UN ولم يتم إجراء أي زيادة في معدل التعريفة وبالتالي فإن اﻷفضليات الممنوحة للبلدان النامية ستظل قائمة حيثما لا يكون برنامج التطبيق التدريجي للتعريفة العامة كافيا ﻹزالتها.
    :: Union européenne : préférences tarifaires accordées aux pays en développement (plainte de l'Inde). UN :: الاتحاد الأوروبي: المعاملة التفضيلية في التعريفات الجمركية الممنوحة للبلدان النامية (شكوى مقدمة من الهند).
    Outre les concessions accordées aux pays pauvres en matière de médicaments génériques peu onéreux pour lutter contre l'épidémie du VIH/sida, on ne note aucun autre progrès. UN وبمعزل عن الامتيازات الممنوحة للبلدان الفقيرة للحصول على عقاقير بديلة رخيصة الثمن لمكافحة وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، لم يحدث ما يستحق الذكر.
    Il y a lieu de souligner que les prêts consentis aux pays en développement n'ont été en réalité qu'un ensemble d'opérations fictives sans aucun profit pour les populations appelées pourtant à les rembourser. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن القروض الممنوحة للبلدان النامية لم تكن في الواقع سوى مجموعة عمليات وهمية لا تحقق أي نفع للسكان الذين يجب عليهم سدادها مع ذلك.
    Il y a lieu de souligner que les prêts consentis aux pays en développement n'ont été en réalité qu'un ensemble d'opérations fictives sans aucun profit pour les populations appelées pourtant à les rembourser. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن القروض الممنوحة للبلدان النامية لم تكن في الواقع سوى مجموعة عمليات وهمية لا تحقق أي نفع للسكان الذين يجب عليهم سدادها مع ذلك.
    Le mécanisme d'ajustement reposera notamment sur un accroissement de l'épargne aux États-Unis, une augmentation de l'investissement dans d'autres pays et une dépréciation du dollar, ce qui permettra de corriger le déficit commercial des États-Unis et d'éliminer les incitations qui poussent les pays en développement à accumuler des réserves. UN وستشمل آلية التكييف زيادة الإدخارات في الولايات المتحدة وزيادة الاستثمار في البلدان الأخرى فضلاً عن تخفيض قيمة الدولار، مما سيمكن من تسوية العجز التجاري في الولايات المتحدة وخفض الحوافز الممنوحة للبلدان النامية لمراكمة الاحتياطيات.
    Le montant du dégrèvement accordé aux pays remplissant les conditions requises est implicitement réparti entre tous les pays à proportion de la part de chacun. UN وتستوعب جميع البلدان ضمنا قيمة التسوية الممنوحة للبلدان المؤهلة على أساس تناسبي.
    Certains pays ont également fait état du traitement préférentiel appliqué aux pays sans littoral concernant les droits prélevés sur les marchandises en transit et les préférences commerciales accordées à ces pays. UN كما أشارت بعض البلدان إلى المعاملة التفضيلية الممنوحة للبلدان غير الساحلية فيما يتعلق بالرسوم المفروضة على البضاعة العابرة وإلى اﻷفضليات التجارية الممنوحة للبلدان غير الساحلية.
    25. S'agissant du traitement dont devaient bénéficier les pays en développement en vertu du paragraphe 4, il a été dit qu'il fallait clarifier le terme " traitement " . UN ٢٥ - وفيما يتعلق بالمعاملة الممنوحة للبلدان النامية بموجب الفقرة ٤، أعرب عن الرأي بأن مفهوم " المعاملة " يتطلب المزيد من الايضاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus