"الممنوح من" - Traduction Arabe en Français

    • octroyée par
        
    • accordée par
        
    • consenti par
        
    • pouvoir du
        
    • l'autorisation
        
    Priorité d'une sûreté réelle mobilière octroyée par un donneur de licence sur une sûreté réelle mobilière octroyée par un preneur de licence UN أولوية الحق الضماني الممنوح من المرخِّص تجاه الحق الضماني الممنوح له من المرخَّص له
    Priorité d'une sûreté réelle mobilière octroyée par un donneur de licence sur une sûreté réelle mobilière octroyée par un preneur de licence UN أولوية الحق الضماني الممنوح من المرخِّص تجاه الحق الضماني الممنوح من المرخَّص له
    9. Priorité d'une sûreté réelle mobilière octroyée par un donneur de licence sur une sûreté réelle mobilière octroyée par un preneur de licence UN 9- أولوية الحق الضماني الممنوح من المرخِّص تجاه الحق الضماني الممنوح من المرخَّص لـه
    La réinsertion sociale des détenus incarcérés pour des activités terroristes ou subversives, ainsi que des personnes qui se sont livrées dans le cadre de l'amnistie accordée par le gouvernement, est évaluée de manière individuelle. UN أما حالات السجناء المحتجزين بسبب أنشطة ارهابية أو هدامة، واﻷشخاص الذين يسلمون أنفسهم بموجب أحكام العفو العام الممنوح من الحكومة، فيتم تقييمها على أساس كل حالة على حدة ﻷغراض اعادة التأهيل.
    32. L'un des facteurs les plus importants du maintien de cette situation est la coopération accordée par l'ex-puissance coloniale qui, dans une série de contraintes, impose sa volonté à l'ancienne colonie devenue un Etat sans moyens et sans pouvoir. UN ١٣- ومن أهم عوامل استبقاء هذا الوضع التعاون الممنوح من الدولة الاستعمارية السابقة التي تعمد، في ظل توالي اﻷزمات، إلى فرض إرادتها على المستعمَرة السابقة التي أصبحت دولة لا موارد لها ولا سلطان.
    Aux termes du contrat d'ingénierie, ce crédit consenti par la société Energoprojekt à l'employeur serait ensuite remboursé à celle—ci sur cinq ans, le remboursement devant commencer 18 mois après l'exécution de l'accord d'ingénierie. UN وبموجب العقد الهندسي، كان من المتعين أن يُسدد هذا الائتمان الممنوح من الشركة إلى رب العمل بعدئذٍ على مدى خمسة أعوام، ابتداء من انقضاء ٨١ شهراً على تنفيذ الاتفاق الهندسي.
    Notant la délégation de pouvoir du Secrétaire général au Directeur général de l'Office des Nations Unies à Vienne pour la gestion du Fonds des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale, UN وإذ تلاحظ التفويض الممنوح من الأمين العام إلى المدير العام لمكتب الأمم المتحدة بفيينا بأن يتولى إدارة صندوق الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية،
    Article 20. Permis. Autorisation de détention ou de port d'armes octroyée par l'État aux personnes morales ou physiques en vertu des pouvoirs discrétionnaires de l'autorité militaire compétente. UN المادة 20 - التراخيص: يقصد بالترخيص الإذن الممنوح من الدولة، بناء على تقدير السلطة العسكرية المختصة، إلى الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين بحيازة أسلحة نارية أو حملها.
    9. Priorité d'une sûreté réelle mobilière octroyée par un donneur de licence sur une sûreté réelle mobilière octroyée par un preneur de licence UN 9- أولوية الحق الضماني الممنوح من المرخِّص تجاه الحق الضماني الممنوح من المرخَّص له
    101. Après un échange de vues, le Groupe de travail a approuvé quant au fond la section du projet d'annexe traitant de la priorité d'une sûreté réelle mobilière octroyée par un donneur de licence sur une sûreté réelle mobilière octroyée par un preneur de licence. UN 101- بعد المناقشة، وافق الفريق العامل على مضمون القسم الذي يتناول أولوية الحق الضماني الممنوح من المرخِّص تجاه الحق الضماني الممنوح من المرخَّص له، من مشروع المرفق.
    9. Priorité d'une sûreté réelle mobilière grevant la propriété intellectuelle octroyée par un donneur de licence sur une sûreté réelle mobilière octroyée par un preneur de licence (A/CN.9/WG.VI/WP.39/Add.5, par. 15 à 19) UN 9- أولوية الحق الضماني في الممتلكات الفكرية الممنوح من المرخِّص تجاه الحق الضماني الممنوح من المرخَّص له (الوثيقة A/CN.9/WG.VI/WP.39/Add.5، الفقرات 15 إلى 19)
    a Inclut l'autorisation d'engagement d'un montant de 85 257 300 dollars des États-Unis accordée par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires. UN (أ) يشمل الإذن بالدخول في التزام قدره 300 257 85 دولار، الممنوح من اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية.
    Suite à la création de la MINUSS et conformément à l'autorisation générale accordée par l'Assemblée générale dans sa résolution 65/257 B, une autorisation d'engagement de dépenses d'un montant de 277 915 150 dollars a été accordée aux fins du déploiement de la MINUSS pour la période se terminant le 31 décembre 2011. UN وبعد إنشاء بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان، وعملا بالإذن الممنوح من الجمعية العامة في القرار 65/257 باء، أُذن بالدخول في التزامات لنشر البعثة بمبلغ قدره 150 915 277 دولارا للفترة المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2011.
    Les ressources nécessaires aux activités du Groupe de suivi pour la période initiale allant de septembre à décembre 2001 ont été demandées au titre de l'autorisation d'engagement de dépenses accordée par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires en vertu de la résolution 54/252 de l'Assemblée générale et dans le contexte du deuxième rapport sur l'exécution du budget de l'exercice biennal 2000-2001. UN 20 - وتم التماس تمويل عمليات فريق الرصد للفترة الأولية الممتدة من أيلول/سبتمبر وحتى كانون الأول/ديسمبر 2001 من خلال الإذن بالالتزام الممنوح من قبل اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية بموجب أحكام قرار الجمعية العامة 54/252، والوارد في سياق تقرير الأداء الثاني لفترة السنتين 2000-2001.
    Aux termes du contrat d'ingénierie, ce crédit consenti par la société Energoprojekt à l'employeur serait ensuite remboursé à celle—ci sur cinq ans, le remboursement devant commencer 18 mois après l'exécution de l'accord d'ingénierie. UN وبموجب العقد الهندسي، كان من المتعين أن يُسدد هذا الائتمان الممنوح من الشركة إلى رب العمل بعدئذٍ على مدى خمسة أعوام، ابتداء من انقضاء ٨١ شهرا على تنفيذ الاتفاق الهندسي.
    − Un prêt consenti par la Banque mondiale a été converti en euros avec un taux d'intérêt fixe. UN - تحويل القرض الممنوح من البنك الدولي إلى عملة اليورو وتثبيت سعر الفائدة عليه.
    À l'ONUCI, la sous-délégation de pouvoir du chef du Service des achats à son adjoint a été retirée. UN وفي عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار تم منذ ملء الوظيفة المذكورة سحب التفويض الفرعي للسلطة الممنوح من كبير موظفي المشتريات إلى نائبه.
    La demande d'autorisation doit être accompagnée d'une copie de l'autorisation spécifique du Ministère de la santé. UN وإضافة إلى ذلك، يجب إرفاق صورة من الترخيص المحدد الممنوح من وزارة الصحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus