Le financement des projets se fait généralement à court terme, mais pour que le renforcement des capacités soit efficace, il faut que les bailleurs de fonds s'engagent à long terme. | UN | عادة ما يكون تمويل المشاريع قصير الأجل، بيد أن بناء القدرات الفعال يتطلب الالتزام على الأمد الطويل من جانب الممولين. |
Alors que les outils qui permettraient de réaliser l'objectif d'une génération débarrassée du sida sont à portée de main, l'appui et l'engagement des principaux bailleurs de fonds faiblissent. | UN | وفي الوقت الذي أصبحت فيه الأدوات الكفيلة بتنشئة جيل سليم من الإيدز في المتناول، تراجع دعم والتزام الممولين الرئيسيين. |
Effectifs rémunérés au moyen des crédits ouverts au titre du personnel temporaire | UN | عدد الموظفين الممولين من بنود المساعدة المؤقتة |
Les candidats bénéficiant d'un financement extérieur ont été encouragés à déposer leur demande dans les délais prévus. | UN | وتم تشجيع المرشحين الممولين من الخارج على تقديم طلباتهم ضمن الأجل المحدد. |
M. Pokol préconise une dépolitisation de la presse et une réduction de sa dépendance à l'égard des sources de financement, et il pensait que sa proposition pourrait apporter une solution. | UN | ويؤيد السيد بوكول نزع الطابع السياسي وتقليل اعتماد الصحافة على الممولين وأعتقد أن اقتراحه يمكن أن يحل هذه المسألة. |
Le CCS a toutefois fait savoir que ses données de base n'incluaient pas de données relatives au personnel rémunéré au moyen du fonds de réserve ou de fonds extrabudgétaires, ce qui pourrait faire varier les ratios de façon notable. | UN | بيد أن مجلس الرؤساء المعني بالتنسيق يشير إلى أن بياناتها الأساسية لا تشمل الموظفين المؤقتين أو الممولين من موارد خارجة عن الميزانية، مما من شأنه أن يؤثر إلى حد بعيد في النسب. |
La CEE sert d'agent d'exécution pour les deux projets, qui sont financés au moyen de fonds d'affectation spéciale. | UN | وتستخدم اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا بصفتها الوكالة المنفذة لهذين المشروعين الممولين عن طريق اتفاقات صناديق استئمانية. |
C'était pas mal, en fait. Même les investisseurs le pensaient. | Open Subtitles | بدا هذا جيداً للغايه حتى الممولين ظنوا هذا |
D'autres délégations discutent les six points mentionnés par le Chef du Service du financement des programmes et des relations avec les donateurs. | UN | وناقشت وفود أخرى النقاط الست التي أشار إليها مدير دائرة العلاقات مع الممولين والمانحين. |
Oui, mais on sait peu de choses concernant les financiers. | UN | نعم، بيد أنه لا تتوفر معلومات عن الممولين |
Par exemple, Baro Arasa, l’un des principaux bailleurs de fonds des opérations minières est de nationalité malienne. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن بارو أراسا أحد الممولين الرئيسيين لعمليات التعدين، وهو من مواطني مالي. |
Dans la plupart des pays en développement, les principaux bailleurs de fonds sont les banques; il est donc nécessaire de développer un secteur du capitalrisque pour offrir ce type de financement aux entreprises. | UN | كما لاحظ الخبراء أن المصارف هي التي تمثل في البلدان النامية الممولين الرئيسيين. لذلك، هناك حاجة لتطوير صناعة لرأس مال المشاريع المشتركة بغية توفير رأس مال المخاطرة. |
Les risques pour les bailleurs de fonds sont beaucoup plus faibles, et les prêts au secteur agricole peuvent devenir une activité rentable. | UN | وعندئذ تكون مجازفات الممولين أقل بكثير، ويمكن أن يصبح الإقراض في قطاع الزراعة نشاطاً يستحق العناء. |
La participation d'acteurs non institutionnels à l'encadrement technique de la concurrence devrait encourager les bailleurs de fonds à envisager les problèmes de financement avec plus de réalisme. | UN | ومن شأن مشاركة جهات فاعلة غير مؤسسية في وضع الاطار التقني للمنافسة أن تشجع الممولين على النظر إلى المشاكل بواقعية أكبر. |
Effectifs rémunérés au moyen des crédits ouverts au titre du personnel temporaire | UN | عدد الموظفين الممولين من بنود المساعدة المؤقتة |
Toutefois, compte tenu des difficultés qu'il y a actuellement à trouver un financement, le Groupe consultatif a indiqué qu'il était prêt en cas de besoin à examiner aussi les demandes de candidats bénéficiant d'un financement extérieur présentées avant sa réunion annuelle. | UN | ولكن، بالنظر إلى الصعوبات القائمة من حيث جمع الأموال، أبدى الفريق الاستشاري استعداده لينظر أيضاً في الطلبات الواردة من المترشحين الممولين من الخارج المقدمة إليه قبل اجتماعه السنوي إذا اقتضى الأمر. |
Cela étant, des ressources représentant 1 % du traitement de base net sont prévues dans le Fonds général de l'Organisation pour faire face au passif éventuel que représentent les indemnités visées à l'appendice D payables, le cas échéant, au personnel rémunéré à l'aide des fonds d'affectation spéciale pour la coopération technique ou des fonds pour les dépenses d'appui; | UN | غير أنه تحتسب المخصصات للاستجابة للالتزامات الطارئة من أجل التعويض في إطار التذييل دال للموظفين الممولين من الصناديق الاستئمانية للتعاون التقني ومن تكاليف الدعم على أساس نسبة واحد في المائة من اﻷجر اﻷساسي الصافي. وتبقى هذه المخصصات في الصندوق العام لﻷمم المتحدة؛ |
La CEE sert d'agent d'exécution pour les deux projets, qui sont financés au moyen de fonds d'affectation spéciale. | UN | وتستخدم اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا بصفتها الوكالة المنفذة لهذين المشروعين الممولين عن طريق اتفاقات صناديق استئمانية. |
Je dois ajouter que les investisseurs ne l'ont remarqué que quand je leur en ai parlé. | Open Subtitles | ويمكنني أن أضيف بأن الممولين لم يلاحظوا التدلي إلا عندما وضعته أمام إنتباههم |
L'Organisme prend désormais contact directement avec les donateurs multilatéraux et autres; | UN | وهذه الوكالة تتصل الآن بالممولين المتعددي الأطراف وغيرهم من الممولين اتصالا مباشرا. |
L'impact sur les financiers inscrits sur la Liste aura très probablement aussi dissuadé d'autres financiers de risquer de subir le même sort. | UN | كما أنه من المرجح أن يكون الأثر على الممولين المدرجين في القائمة قد منع آخرين من المجازفة بمواجهة المصير ذاته. |
Nombre prévu de départs à la retraite de fonctionnaires émargeant au budget ordinaire | UN | عدد الموظفين الممولين من الميزانية العادية المتوقع تقاعدهم |
Personnel financé au moyen du budget prévu pour le personnel temporaire | UN | عدد الموظفين الممولين من ميزانية المساعدة المؤقتة |
Les dépenses de personnel actuellement financées au moyen de contributions volontaires sont estimées à 1 116 250 dollars, et le coût de la traduction des études du Groupe est estimé à 86 270 dollars. | UN | وتبلغ التكاليف المقدرة للموظفين الممولين حالياً من التبرعات ٢٥٠ ١١٦ ١ دولاراً، والتكاليف المقدرة للترجمة اللازمة لدراسات الوحدة ٢٧٠ ٨٦ دولاراً. |
:: Versement des montants correspondant à 68 000 bulletins de paie à environ 5 800 personnes dont le poste est financé au titre des comptes des missions de maintien de la paix | UN | :: تنفيذ 000 68 عملية دفع مرتبات لعدد من الموظفين بلغ تقريبا 167 4 من الموظفين الممولين من حسابات حفظ السلام |
Et bien nous avons un certain nombre de collecte de fonds programmées en plus des apparitions publiques. | Open Subtitles | لدينا ترتيبات مع عدد من كبار الممولين بالإضافة إلى الظهور العام |